|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2-12. Sikkhāsuttādipeyyālaekādasakaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sikkhā |
śikṣ |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
学処、戒法 |
|
|
|
|
sutta |
sīv |
名 |
a |
中 |
有(持) |
経、糸 |
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
i |
男中 |
持 |
最初、初 |
|
|
|
|
peyyāla |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
略、中略 |
|
|
|
|
ekādasakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
十一の、十一法 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「学処経」などの、中略による十一〔経〕(『相応部』12-83〜93) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) ‘‘Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ
jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya sikkhā karaṇīyā. (Peyyālo. Catusaccikaṃ
kātabbaṃ). |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya (73-2.) |
|
|
|
|
sikkhā |
śikṣ |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
学処、戒法 |
|
|
|
|
karaṇīyā. |
kṛ |
名未分 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は、〈老死〉に関する如実な智のため、学処をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yogo karaṇīyo…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yogo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
繋縛、結合、瞑想、修行 |
|
|
|
|
karaṇīyo…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……瑜伽行をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(4) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chando karaṇīyo…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
chando |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
欲、意欲、志欲 |
|
|
|
|
karaṇīyo…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……志欲をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(5) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ussoḷhī karaṇīyā…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ussoḷhī |
|
名 |
i |
女 |
複 |
主 |
努力、勤勇 |
|
|
|
|
karaṇīyā…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中→女 |
複 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……努力をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(6) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
appaṭivānī karaṇīyā…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
appaṭivānī |
a-prati-vṛ |
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
不遮止、不退転 |
|
|
|
|
karaṇīyā…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……不遮止をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-28. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(7) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ātappaṃ karaṇīyaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ātappaṃ |
ā-tap |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
熱勤、熱心、勇猛 |
|
|
|
|
karaṇīyaṃ…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……熱勤をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(8) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vīriyaṃ karaṇīyaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vīriyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
精進 |
|
|
|
|
karaṇīyaṃ…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
単 |
対 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……精進をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-32. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(9) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-33. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sātaccaṃ karaṇīyaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sātaccaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
常恒、堅忍、不抜 |
|
|
|
|
karaṇīyaṃ…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
単 |
対 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……堅忍をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(10) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-35. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sati karaṇīyā…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sati |
smṛ |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
念、憶念、正念 |
|
|
|
|
karaṇīyā…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……正念をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-36. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(11) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sampajaññaṃ karaṇīyaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sampajaññaṃ |
saṃ-pra-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
正知 |
|
|
|
|
karaṇīyaṃ…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……正知をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(12) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarāmaraṇaṃ,
bhikkhave, ajānatā…pe… (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-39. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
appamādo karaṇīyo…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
appamādo |
a-pra-mad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
不放逸 |
|
|
|
|
karaṇīyo…pe…. |
kṛ |
名未分 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
なされるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……不放逸をなすべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antarapeyyālo navamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Antara |
|
名形 |
a |
中 |
持 |
内の、中間の |
|
|
|
|
peyyālo |
|
名 |
a |
中(男) |
単 |
主 |
略、中略 |
|
|
|
|
navamo. |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第九の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「因縁篇」「因縁相応」〕第九〔品〕「中略〔品〕」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Satthā sikkhā ca yogo ca, chando ussoḷhipañcamī; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Satthā |
śās |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
師 |
|
|
|
|
sikkhā |
śikṣ |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
学処、戒法 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
yogo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
繋縛、結合、瞑想、修行 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
chando |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
欲、意欲、志欲 |
|
|
|
|
ussoḷhi |
|
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
努力、勤勇 |
|
|
|
|
pañcamī; |
|
形 |
ī |
女 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「師〔経〕」、「学処〔経〕」、「瑜伽行〔経〕」、「志欲〔経〕」、第五に「努力〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Appaṭivāni ātappaṃ, vīriyaṃ sātaccamuccati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Appaṭivāni |
a-prati-vṛ |
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
不遮止、不退転 |
|
|
|
|
ātappaṃ, |
ā-tap |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
熱勤、熱心、勇猛 |
|
|
|
|
vīriyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
精進 |
|
|
|
|
sātaccam |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
常恒、堅忍、不抜 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vuccati; |
vac 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
いわれる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「不遮止〔経〕」、「熱勤〔経〕」、「精進〔経〕」、「堅忍〔経〕」が説かれ、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・sātaccamuccati;を上記のように分解したが、これでよいかどうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sati ca sampajaññañca, appamādena dvādasāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sati |
smṛ |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
念、憶念、正念 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
sampajaññañ |
saṃ-pra-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
正知 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
appamādena |
a-pra-mad |
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
不放逸 |
|
|
|
|
dvādasā |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
十二 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「正念〔経〕」、「正知〔経〕」、「不放逸〔経〕」で十二である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suttantā antarapeyyālā niṭṭhitā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Suttantā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
経、経典 |
|
|
|
|
antara |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
内の、中間の |
|
|
|
|
peyyālā |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
略、中略 |
|
|
|
|
niṭṭhitā. |
nih-sthā |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
中略の諸経典、おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pare te dvādasa honti, suttā dvattiṃsa satāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pare |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
処 |
他の |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
dvādasa |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
十二 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
honti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
suttā |
sīv |
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
dvattiṃsa |
|
数 |
a |
中 |
相 |
三十二 |
|
|
|
|
satāni; |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
百 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪他にもこれら十二が存在し、百三十二経となる。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・ここでは、〈老死〉から〈諸行〉までの十一と『師』から『不放逸』までの十二の組み合わせで百三十二経となる、というカウントがなされているのであろう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catusaccena te vuttā, peyyālaantaramhi yeti [peyyālā antaramhi
yeti (sī. syā. kaṃ.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Catu |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
四 |
|
|
|
|
saccena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
真実、諦 |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
vuttā, |
vac |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
言われた |
|
|
|
|
peyyāla |
|
名 |
a |
中 |
持 |
略、中略 |
|
|
|
|
antaramhi |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
処 |
内の、中間の |
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「中略〔品〕」におけるそれらは、四諦によって説かれている。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antarapeyyālesu uddānaṃ samattaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Antara |
|
名形 |
a |
中 |
持 |
内の、中間の |
|
|
|
|
peyyālesu |
|
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
略、中略 |
|
|
|
|
uddānaṃ |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
|
samattaṃ. |
saṃ-āp |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
到達した、完成した、終わった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「中略〔品〕」に関する摂頌、おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nidānasaṃyuttaṃ samattaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nidāna |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
因、因縁 |
|
|
|
|
saṃyuttaṃ |
saṃ-yuj |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
結ばれた、結合した |
|
|
|
|
samattaṃ. |
saṃ-āp |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
到達した、完成した、終わった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「因縁相応」、おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |