|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Taruṇarukkhasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taruṇa |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
若い、幼い |
|
|
|
|
rukkha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
木、樹木 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「幼樹経」(『相応部』12-57) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57. Sāvatthiyaṃ viharati…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthiyaṃ |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
処 |
地名、サーヴァッティー |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati…pe… |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘saṃyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato
taṇhā pavaḍḍhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘saṃyojaniyesu, |
saṃ-yuj |
未分 |
a |
男中 |
複 |
処 |
結すべき、縛されるべき |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
dhammesu |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
処 |
法 |
|
|
|
|
assāda |
ā-svad |
名 |
a |
男 |
依(対) |
味、楽味 |
|
|
|
|
anupassino |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
属絶 |
観る、随観する |
|
|
|
|
viharato |
vi-hṛ |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属絶 |
住する |
|
|
|
|
taṇhā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
渇愛、愛 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pavaḍḍhati. |
pra-vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する、成長する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、縛されるところの諸法において楽味を観じて住するならば、その者には〈渇愛〉が増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṇhāpaccayā upādānaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṇhā |
|
名 |
ā |
女 |
持 |
渇愛、愛 |
|
|
|
|
paccayā |
prati-i |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
縁、資具(奪格で「縁りて、ゆえに」) |
|
|
|
|
upādānaṃ…pe… |
upa-ā-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
取、取着、執着 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈渇愛〉に縁って〈取〉があり…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
etassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
kevalassa |
|
形 |
a |
男 |
単 |
属 |
独一、独存、全部、完全な |
|
|
|
|
dukkha |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
苦 |
|
|
|
|
khandhassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
蘊、集まり |
|
|
|
|
samudayo |
saṃ-ud-i |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
集、生起、原因 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti’’. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとくが、この全ての苦蘊の生起です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, taruṇo rukkho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
taruṇo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
若い、幼い |
|
|
|
|
rukkho. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
木、樹木 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
例えば比丘たちよ、幼樹があるとします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa puriso kālena kālaṃ mūlāni palimajjeyya [palisanneyya
(sī.), palisajjeyya (syā. kaṃ. pī.), palipaṭṭheyya (ka.), palisandeyya,
palibandheyya (ṭīkānurūpaṃ)] kālena kālaṃ paṃsuṃ dadeyya, kālena kālaṃ udakaṃ
dadeyya. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
puriso |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、男 |
|
|
|
|
kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
時 |
|
|
|
|
kālaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副対 |
時 |
|
|
|
|
mūlāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
根、根本 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
palimajjeyya |
pali-mṛj? |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
掃く、触れる、磨く?(parimajjeyyaの異体か) |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
時 |
|
|
|
|
kālaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副対 |
時 |
|
|
|
|
paṃsuṃ |
|
名 |
u |
男 |
単 |
対 |
塵、汚物 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
dadeyya, |
|
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
与える |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
時 |
|
|
|
|
kālaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副対 |
時 |
|
|
|
|
udakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
水 |
|
|
|
|
dadeyya. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔とある〕男が、折々にその根元を掃除し、折々に肥を与え、折々に水を与えたとします。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・異版のいずれも辞書類にないか、あっても文意が通らないものであるため、ここはPalimajjeyyāti sodheyya.という『註』に従った。『パーリ』は「浄める」、『原始』は「除草し」、『南伝』は「緩め」とする。 |
|
|
|
・PTS辞書には接頭辞paliの説明としてa variant of pariとあるので、おそらくparimajjeyyaの異体と解するのがよいのであろう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evañhi so, bhikkhave, taruṇo rukkho tadāhāro tadupādāno vuddhiṃ
virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyya. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evañ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
hi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら |
|
|
|
|
so, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
taruṇo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
若い、幼い |
|
|
|
|
rukkho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
木、樹木 |
|
|
|
|
tad |
|
代 |
代的 |
中 |
有(持) |
それ |
|
|
|
|
āhāro |
ā-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
食 |
|
|
|
|
tad |
|
代 |
代的 |
中 |
有(持) |
それ |
|
|
|
|
upādāno |
upa-ā-dā |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
取、取着、執着 |
|
|
|
|
vuddhiṃ |
vṛdh |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、増大、繁栄 |
|
|
|
|
virūḷhiṃ |
|
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、興隆 |
|
|
|
|
vepullaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
広大、成満 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āpajjeyya. |
ā-pad |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
来る、会う、到達する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、そのようである〔ならば〕、その幼樹はそれを食とし、それを糧として増大、増長、成満へと至るでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evameva kho, bhikkhave, saṃyojaniyesu dhammesu assādānupassino
viharato taṇhā pavaḍḍhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
saṃyojaniyesu dhammesu
assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. (57-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、まさにそのように、縛されるところの諸法において楽味を観じて住するならば、その者には〈渇愛〉が増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṇhāpaccayā upādānaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṇhāpaccayā
upādānaṃ…pe… (57-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈渇愛〉に縁って〈取〉があり…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa samudayo hoti. (57-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとくが、この全ての苦蘊の生起です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Saṃyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato
taṇhā nirujjhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Saṃyojaniyesu,
bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino
viharato taṇhā (57-2.) |
|
|
|
|
ādīnava |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
過患、危難 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nirujjhati. |
ni-rudh 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
滅する、滅ぶ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、縛されるところの諸法において危難を観じて住するならば、その者には〈渇愛〉が滅します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṇhānirodhā upādānanirodho…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṇhā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
渇愛、愛 |
|
|
|
|
nirodhā |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
滅、滅尽 |
|
|
|
|
upādāna |
upa-ā-dā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
取、取着、執着 |
|
|
|
|
nirodho…pe… |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
滅、滅尽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈渇愛〉の滅尽ゆえに〈取〉の滅尽があります…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa nirodho
hoti. (57-4.) |
|
|
|
|
nirodho |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
滅、滅尽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとくが、この全ての苦蘊の滅尽です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, taruṇo rukkho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi,
bhikkhave, taruṇo rukkho. (57-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
例えば比丘たちよ、幼樹があるとします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ ādāya…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
puriso |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、男 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āgaccheyya |
ā-gam |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
来る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kuddāla |
|
名 |
a |
男 |
相 |
鍬、鋤 |
|
|
|
|
piṭakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
籠 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ādāya…pe… |
ā-dā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
取って |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そこへ男が、鍬と籠を持ってやって来たとしましょう…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nadiyā |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
処 |
川 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
sīgha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
早い、早急の |
|
|
|
|
sotāya |
sru |
名 |
as |
男中→女 |
単 |
処 |
流れ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pavāheyya. |
pra-vah |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
運び去る、除去する、掃除する、引き出す |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……あるいは急流の河に捨てます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evañhi so, bhikkhave, taruṇo rukkho ucchinnamūlo assa
tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evañ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
hi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら |
|
|
|
|
so, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
taruṇo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
若い、幼い |
|
|
|
|
rukkho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
木、樹木 |
|
|
|
|
ucchinna |
ud-chid |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
断たれた |
|
|
|
|
mūlo |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
根 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
assa |
as |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tāla |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
ターラ樹、棕櫚 |
|
|
|
|
avatthu |
a-vas |
形 |
u |
‐ |
依(対) |
基礎なき |
|
|
|
|
kato |
kṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
なされる |
|
|
|
|
anabhāvaṅ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
非有、虚無 |
|
|
|
|
kato |
kṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
なされる |
|
|
|
|
āyatiṃ |
|
名 |
i |
女 |
単 |
副対 |
未来に |
|
|
|
|
anuppāda |
an-ud-pad |
名 |
a |
男 |
有(属) |
無生 |
|
|
|
|
dhammo. |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
法 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、そのようである〔ならば〕、その幼樹は、根を断たれ、基礎なきターラ樹のようになされ、虚ろなものとなされ、将来に生じない性質のものとなることでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evameva kho, bhikkhave, saṃyojaniyesu dhammesu ādīnavānupassino
viharato taṇhā nirujjhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evameva kho,
saṃyojaniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. (57-8,
11.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、まさにそのように、縛されるところの諸法において危難を観じて住するならば、その者には〈渇愛〉が滅します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṇhānirodhā upādānanirodho…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṇhānirodhā
upādānanirodho…pe… (57-12.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈渇愛〉の滅尽ゆえに〈取〉の滅尽があります…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ (57-13.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとくが、この全ての苦蘊の滅尽です」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔「苦品」〕第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |