|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13. Nibbedhikapaññāsuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Nibbedhika |
nir-vyadh |
形 |
a |
‐ |
持 |
洞察の、決択の |
|
|
|
|
|
paññā |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
智慧、般若 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「洞察慧経」(『相応部』55-74) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1070-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1070. … Nibbedhikapaññatā saṃvattanti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
… Nibbedhika |
nir-vyadh |
形 |
a |
‐ |
持 |
洞察の、決択の |
|
|
|
|
|
paññatā |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
智慧性 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
saṃvattanti. |
saṃ-vṛt |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
転起する、作用する、導く |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「……洞察の智慧が転起するのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1070-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1070-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sappurisasaṃsevo, saddhammassavanaṃ, yonisomanasikāro,
dhammānudhammappaṭipatti – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
|
saṃsevo |
saṃ-sev |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
交際した、親近の |
|
|
|
|
|
saddhamma |
sa-dhṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
正法 |
|
|
|
|
|
savanaṃ, |
śru |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
耳、聞、聴聞 |
|
|
|
|
|
yoniso |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
根本より、如理に |
|
|
|
|
|
manasikāro, |
man, kṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
作意、注意 |
|
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(属) |
法 |
|
|
|
|
|
anudhamma |
anu-dhṛ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
随法、如法 |
|
|
|
|
|
paṭipatti – |
prati-pad |
名 |
i |
女 |
持 |
道、行道、実践 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
善人との親近、正法の聴聞、如理作意、法の随法の実践です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1070-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā
nibbedhikapaññatāya saṃvattantī’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
|
bhāvitā |
bhū 使 |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習された |
|
|
|
|
|
bahulīkatā |
bahulī-kṛ |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
多修された |
|
|
|
|
|
nibbedhika |
nir-vyadh |
形 |
a |
‐ |
持 |
洞察の、決択の |
|
|
|
|
|
paññatāya |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
智慧性 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
saṃvattantī’’ |
saṃ-vṛt |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
転起する、作用する、導く |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つの法が修習され、多修されたならば、洞察の智慧へと導くのです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Terasamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Terasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十三 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十三〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mahāpaññavaggo sattamo. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
|
pañña |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
智慧 |
|
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
|
sattamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第七 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「大篇」「預流相応」〕第七〔品〕」「大慧品」おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ |
|
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mahā puthu vipula-gambhīraṃ, appamatta-bhūri-bāhullaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
相 |
大きい |
|
|
|
|
|
puthu |
|
形 |
u |
‐ |
相 |
個別の、多数の |
|
|
|
|
|
vipula- |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
広大な |
|
|
|
|
|
gambhīraṃ, |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
深い、甚深の |
|
|
|
|
|
appamatta- |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
不放逸の |
|
|
|
|
|
bhūri- |
|
形 |
i |
‐ |
相 |
広大な |
|
|
|
|
|
bāhullaṃ; |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
奢侈、贅沢 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「大〔慧経〕」、「多〔慧経〕」、「方広〔慧経〕」、「甚深〔慧経〕」、「不放逸〔慧経〕」、「広大〔慧経〕」、「〔慧〕潤沢〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sīgha-lahu-hāsa-javana, tikkha-nibbedhikāya cāti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sīgha- |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
早い、早急の |
|
|
|
|
|
lahu- |
|
形 |
u |
‐ |
相 |
軽い、早い |
|
|
|
|
|
hāsa- |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
速き、速疾の |
|
|
|
|
|
javana, |
|
名 |
a |
中 |
相 |
速行、速疾 |
|
|
|
|
|
tikkha- |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
鋭い、鋭利な |
|
|
|
|
|
nibbedhikāya |
nir-vyadh |
形 |
ā |
女 |
単 |
具 |
決択の、洞察の |
|
|
|
|
|
cā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「早急〔慧経〕」、「軽妙〔慧経〕」、「速疾〔慧経〕」、「迅速〔慧経〕」、「鋭利〔慧経〕」、「洞察〔慧経〕」である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sotāpattisaṃyuttaṃ ekādasamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sotāpatti |
sru, ā-pat? |
名 |
i |
女 |
依(属) |
預流 |
|
|
|
|
|
saṃyuttaṃ |
saṃ-yuj |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
結ばれた、結合した |
|
|
|
|
|
ekādasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十一の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「大篇」〕第十一〔相応〕」「預流相応」おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |
|