←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     9. Esanāvaggo    
      語根 品詞 語基 意味    
      Esanā  iṣ ā 依(属) 尋求、探索    
      vaggo    a 章、品    
    訳文                  
     「〔再〕尋求品」    
                         
                         
                         
     1-12. Esanādisuttadvādasakaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Esanā  iṣ ā 有(持) 尋求、探索    
      ādi    i 男中 最初、初    
      sutta  sīv a 経、糸    
      dvādasakaṃ    a 十二の    
    訳文                  
     「力経」など十二経(『相応部』50-6878    
                         
                         
                         
    792-1.                  
     792-802. Evaṃ esanāpāḷi vitthāretabbā –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Evaṃ    不変 このように、かくの如き    
      esanā  iṣ ā 尋求、探索    
      pāḷi    i 聖典、線    
      vitthāretabbā –  vi-stṛ 使 未分 a 拡大されるべき、詳細されるべき    
    訳文                  
     (〔通例〕どおり「尋求〔品〕」という聖典が詳説されるべし。)    
                         
                         
                         
    792-2.                  
     rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      rāga  raj a 依(属) 貪、貪欲、染    
      vinaya    a 有(持) 律、調伏    
      pariyosānaṃ  pari-ava-sā a 終結、完了    
      dosa    a 依(属) 瞋恚    
      vinaya    a 有(持)    
      pariyosānaṃ  pari-ava-sā a 終結、完了    
      moha    a 依(属) 愚痴    
      vinaya    a 有(持)    
      pariyosānaṃ. pari-ava-sā a 終結、完了    
    訳文                  
     ……貪欲の調伏をもって完成とし、瞋恚の調伏をもって完成とし、愚痴の調伏をもって完成とする……    
                         
                         
                         
     Esanāvaggo navamo.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Esanā  iṣ ā 依(属) 尋求、探索    
      vaggo    a 章、品    
      navamo.    名形 a 第九の    
    訳文                  
     〔『相応部』「力相応」〕第九〔品〕「〔再〕尋求品」〔おわり〕。    
                         
                         
                         
     Tassuddānaṃ –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Tassa    代的 それ、彼    
      uddānaṃ –  ud-dā a 摂頌    
    訳文                  
     その摂頌は、    
                         
                         
                         
     Esanā vidhā āsavo, bhavo ca dukkhatā tisso;    
      語根 品詞 語基 意味    
      Esanā  iṣ ā 尋求、探索    
      vidhā    ā 種類、類、慢    
      āsavo,  ā-sru a 漏、煩悩    
      bhavo  bhū a 有、存在、生存、幸福、繁栄    
      ca    不変 と、また、そして、しかし    
      dukkhatā    ā 苦性    
      tisso;       
    訳文                  
     ♪「尋求〔経〕」、「慢〔経〕」、「漏〔経〕」、「有〔経〕」、三つの〔苦性を説く〕「苦性〔経〕」、    
                         
                         
                         
     Khilaṃ malañca nīgho ca, vedanā taṇhā tasinā cāti.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Khilaṃ    a 男中 碍、頑固、荒地    
      malañ    a    
      ca    不変 と、また、そして、しかし    
      nīgho    a 男中 悩乱、激情、殺、破壊    
      ca,    不変 と、また、そして、しかし    
      vedanā  vid ā 受、感受、苦痛    
      taṇhā    ā 渇愛、愛    
      tasinā    ā 渇愛、愛    
          不変 と、また、そして、しかし    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ♪「碍〔経〕」、「垢〔経〕」、「悩乱〔経〕」、「受〔経〕」、また「渇愛〔経〕」と「愛〔経〕」である。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system