←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     2-6. Dutiyādipācīnaninnasuttapañcakaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dutiya    名形 a 有(持) 第二の、伴侶  
      ādi    i 男中 最初、初  
      pācīna    a 依(対) 東の  
      ninna  ni-nam? a 依(属) 下向の、傾ける  
      sutta  sīv a 経、糸  
      catukkaṃ    a 四の、四方、四辻  
    訳文                
     「第二の東向経」など五経(『相応部』45-104108  
                       
                       
                       
    104-1.                
     104. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Seyyathā    不変 その如き、たとえば  
      pi,    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      yamunā    ā 地名、ヤムナー(ガンガーの支流)  
      nadī    ī  
      pācīna    a 依(対) 東の  
      ninnā  ni-nam? a 下向の、傾ける  
      pācīna    a 依(対) 東の  
      poṇā  nam a 傾斜の、傾いた  
      pācīna    a 有(対) 東の  
      pabbhārā;    a 男→女 傾斜、坂道  
    訳文                
     「たとえば比丘たちよ、ヤムナー河は東へ向かい、東へ傾き、東への傾斜あるものです。  
                       
                       
                       
    104-2.                
     evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      evam    不変 このように、かくの如き  
      eva    不変 まさに、のみ、じつに  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      bhikkhu…pe…  bhikṣ u 比丘  
    訳文                
     まさにそのように、比丘たちよ、比丘は……  
                       
                       
                       
     dutiyaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      dutiyaṃ.    名形 a 男→中 第二の、伴侶  
    訳文                
     第二〔経〕。  
                       
                       
                       
    105-1.                
     105. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;  (104-1.)  
      aciravatī    ī 地名、アチラヴァティー  
    訳文                
     「たとえば比丘たちよ、アチラヴァティー河は東へ向かい、東へ傾き、東への傾斜あるものです。  
                       
                       
                       
    105-2.                
     evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… (104-2.)  
    訳文                
     まさにそのように、比丘たちよ、比丘は……  
                       
                       
                       
     tatiyaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      tatiyaṃ.    a 第三の  
    訳文                
     第三〔経〕。  
                       
                       
                       
    106-1.                
     106. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;  (104-1.)  
      sarabhū    ū 地名、サラブー  
    訳文                
     「たとえば比丘たちよ、サラブー河は東へ向かい、東へ傾き、東への傾斜あるものです。  
                       
                       
                       
    106-2.                
     evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… (104-2.)  
    訳文                
     まさにそのように、比丘たちよ、比丘は……  
                       
                       
                       
     catutthaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      catutthaṃ.    a 第四の  
    訳文                
     第四〔経〕。  
                       
                       
                       
    107-1.                
     107. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;  (104-1.)  
      mahī    ī 地名、マヒー  
    訳文                
     「たとえば比丘たちよ、マヒー河は東へ向かい、東へ傾き、東への傾斜あるものです。  
                       
                       
                       
    107-2.                
     evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… (104-2.)  
    訳文                
     まさにそのように、比丘たちよ、比丘は……  
                       
                       
                       
     pañcamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      pañcamaṃ.    a 第五の  
    訳文                
     第五〔経〕。  
                       
                       
                       
    108-1.                
     108. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ –   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Seyyathā    不変 その如き、たとえば  
      pi,    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
          代的 (関係代名詞)  
      kāci    代的 何らかの、何者であれ  
      imā   代的 これ  
      mahā    ant 大きい  
      nadiyo,    ī  
      seyyathidaṃ –    不変 それはこの如し、あたかも〜の如し  
    訳文                
     「たとえば比丘たちよ、何であれこれら大河というもの、すなわち、  
                       
                       
                       
    108-2.                
     gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;   
      語根 品詞 語基 意味  
      gaṅgā,    ā 地名、ガンガー  
      yamunā,    ā 地名、ヤムナー(ガンガーの支流)  
      aciravatī,    ī 地名、アチラヴァティー  
      sarabhū,    ū 地名、サラブー  
      mahī,    ī 地名、マヒー  
      sabbā    名形 代的 中→女 すべて  
          代的 それら、彼女ら  
      pācīna    a 依(対) 東の  
      ninnā  ni-nam? a 下向の、傾ける  
      pācīna    a 依(対) 東の  
      poṇā  nam a 傾斜の、傾いた  
      pācīna    a 有(対) 東の  
      pabbhārā;    a 男→女 傾斜、坂道  
    訳文                
     ガンガー、ヤムナー、アチラヴァティー、サラブー、マヒー、それらはすべて、東へ向かい、東へ傾き、東への傾斜あるものです。  
                       
                       
                       
    108-3.                
     evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… (104-2.)  
    訳文                
     まさにそのように、比丘たちよ、比丘は……  
                       
                       
                       
     chaṭṭhaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      chaṭṭhaṃ.    a 第六の  
    訳文                
     第六〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system