←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     7. Sañcetanāsuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Sañcetanā  saṃ-cit ā 依(属)  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「思経」(『相応部』27-7  
                       
                       
                       
    328-1.                
     328. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    328-2.                
     ‘‘Yo, bhikkhave, rūpasañcetanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Yo,    代的 (関係代名詞)  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      rūpa    a 依(属) 色、物質、肉体、形相  
      sañcetanāya  saṃ-cit ā  
      chanda    a 欲、志欲、意欲  
      rāgo,  raj a 貪、貪欲、染  
      cittassa  cit a  
      eso    代的 これ  
      upakkileso.  upa-kliś a 随煩悩、小煩悩、随染  
    訳文                
     「比丘たちよ、〈色思〉に対する欲貪、それは心の随煩悩です。  
                       
                       
                       
    328-3.                
     Yo saddasañcetanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yo    代的 (関係代名詞)  
      sadda    a 依(属) 音、声、語  
      sañcetanāya…  saṃ-cit ā  
    訳文                
     〈声思〉に対する……  
                       
                       
                       
    328-4.                
     yo gandhasañcetanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      gandha    a 依(属)  
      sañcetanāya…  saṃ-cit ā  
    訳文                
     〈香思〉に対する……  
                       
                       
                       
    328-5.                
     yo rasasañcetanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      rasa    a 依(属) 味、汁、作用、実質  
      sañcetanāya…  saṃ-cit ā  
    訳文                
     〈味思〉に対する……  
                       
                       
                       
    328-6.                
     yo phoṭṭhabbasañcetanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      phoṭṭhabba  spṛś 名未分 a 依(属) 触、所触、触れられるべきもの  
      sañcetanāya…  saṃ-cit ā  
    訳文                
     〈触思〉に対する……  
                       
                       
                       
    328-7.                
     yo dhammasañcetanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso.   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo dhammasañcetanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. (328-2.)  
    訳文                
     〈法思〉に対する欲貪、それは心の随煩悩です。  
                       
                       
                       
    328-8.                
     Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yato    不変 そこから、〜なるが故に、何となれば(yaの奪格)  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      bhikkhuno…pe…  bhikṣ u 比丘  
    訳文                
     比丘たちよ、比丘に〔心の随煩悩が捨断されている〕ならば……  
                       
                       
                       
    328-9.                
     abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū’’ti.   
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      abhiññā  abhi-jñā 証知する、自証する  
      語根 品詞 語基 意味  
      sacchi    不変 眼をもって、明瞭に  
      karaṇīyesu  kṛ 名未分 a なされるべき、義務、所作 →作証されるべき  
      dhammesū’’  dhṛ a 男中  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ……自証し、作証されるべき諸法に関して〔ふさわしくなすことでしょう〕」  
                       
                       
                       
     Sattamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Sattamaṃ;    a 第七の  
    訳文                
     第七〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system