|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14. Anattānupassīsuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Anatta |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
無我、非我 |
|
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
‐ |
依(属) |
随観する |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「非我随観経」(『相応部』22-149) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sāvatthi |
|
名 |
ī |
女 |
有(処) |
地名、サーヴァッティー、舎衛城 |
|
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Saddhāpabbajitassa, bhikkhave, kulaputtassa ayamanudhammo
hoti – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Saddhā |
|
名 |
ā |
女 |
依(奪) |
信 |
|
|
|
|
|
pabbajitassa, |
pra-vraj |
名過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
出家 |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
kula |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
|
puttassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
息子 →善男子 |
|
|
|
|
|
ayam |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
anudhammo |
anu-dhṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
随法、如法 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
hoti – |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、信ゆえに出家した善男子にとっては、このことが随法となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ rūpe anattānupassī vihareyya. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
yaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
rūpe |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
|
anatta |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
無我、非我 |
|
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
vihareyya. |
vi-hṛ |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
すなわち、〈色〉における非我を随観して住し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vedanāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Vedanāya…pe… |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
処 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈受〉における…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saññāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
saññāya… |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
処 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈想〉における…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāresu… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
saṅkhāresu… |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈諸行〉における…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
viññāṇe anattānupassī vihareyya. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
viññāṇe |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
識 |
|
|
|
|
|
anatta |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
無我、非我 |
|
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
vihareyya. |
vi-hṛ |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈識〉における非我を随観して住することが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(So rūpe) anattānupassī viharanto, vedanāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
(So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
rūpe) |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
|
anatta |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
無我、非我 |
|
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
|
viharanto, |
vi-hṛ |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
住する |
|
|
|
|
|
vedanāya… |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
処 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈色〉における非我を随観して住し、〈受〉における…… |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・VRI版の補遺を容れつつ、Soの訳は後に回した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saññāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
saññāya… |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
処 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈想〉における…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāresu… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
saṅkhāresu… |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈諸行〉における…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
viññāṇe anattānupassī viharanto rūpaṃ parijānāti,
vedanaṃ…pe… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
viññāṇe |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
識 |
|
|
|
|
|
anatta |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
無我、非我 |
|
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
|
viharanto |
vi-hṛ |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
住する |
|
|
|
|
|
rūpaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
parijānāti, |
pari-jñā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
遍知する、暁了する |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
vedanaṃ…pe… |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈識〉における非我を随観して住する者、その者は〈色〉を遍知し、〈受〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saññaṃ… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
saññaṃ… |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈想〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāre… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
saṅkhāre… |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈諸行〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
viññāṇaṃ parijānāti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
viññāṇaṃ |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
識 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
parijānāti. |
pari-jñā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
遍知する、暁了する |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈識〉を遍知します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So rūpaṃ parijānaṃ vedanaṃ parijānaṃ saññaṃ parijānaṃ saṅkhāre
parijānaṃ viññāṇaṃ parijānaṃ parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya,
parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā,
parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi
upāyāsehi; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
rūpaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
|
parijānaṃ |
pari-jñā |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
遍知する、暁了する |
|
|
|
|
|
vedanaṃ |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
|
parijānaṃ |
pari-jñā |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
遍知する、暁了する |
|
|
|
|
|
saññaṃ |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
|
parijānaṃ |
pari-jñā |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
遍知する、暁了する |
|
|
|
|
|
saṅkhāre |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
|
parijānaṃ |
pari-jñā |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
遍知する、暁了する |
|
|
|
|
|
viññāṇaṃ |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
識 |
|
|
|
|
|
parijānaṃ |
pari-jñā |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
遍知する、暁了する |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
parimuccati |
pari-muc 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
解放される、自由になる |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
rūpamhā, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
色 |
|
|
|
|
|
parimuccati |
同上 |
|
|
|
|
|
vedanāya, |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
|
parimuccati |
同上 |
|
|
|
|
|
saññāya, |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
|
parimuccati |
同上 |
|
|
|
|
|
saṅkhārehi, |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
奪 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
|
parimuccati |
同上 |
|
|
|
|
|
viññāṇamhā, |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
識 |
|
|
|
|
|
parimuccati |
同上 |
|
|
|
|
|
jātiyā |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
奪 |
生、誕生、生まれ、種類 |
|
|
|
|
|
jarāya |
jṝ |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
老 |
|
|
|
|
|
maraṇena |
mṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
具(奪) |
死 |
|
|
|
|
|
sokehi |
śuc |
名 |
a |
男 |
複 |
奪 |
愁、憂、うれい |
|
|
|
|
|
paridevehi |
pari-div |
名 |
a |
男 |
複 |
奪 |
悲、悲泣 |
|
|
|
|
|
dukkhehi |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
奪 |
苦 |
|
|
|
|
|
domanassehi |
|
名 |
a |
中 |
複 |
奪 |
憂、憂悩 |
|
|
|
|
|
upāyāsehi; |
|
名 |
a |
男 |
複 |
奪 |
悩、悶 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈色〉を遍知し、〈受〉を遍知し、〈想〉を遍知し、〈諸行〉を遍知し、〈識〉を遍知するその者は、〈色〉より解放され、〈受〉より解放され、〈想〉より解放され、〈諸行〉より解放され、〈識〉より解放され、〈生〉より、〈老〉より、〈死〉より、愁悲苦憂悩より解放され、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī’’ti. |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘parimuccati |
pari-muc 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
解放される、自由になる |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
dukkhasmā’ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
奪 |
苦 |
|
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
vadāmī’’ |
vad |
動 |
現 |
能 |
単 |
一 |
いう |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
苦より解放される、と私は説きます」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuddasamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Cuddasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十四の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十四〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kukkuḷavaggo cuddasamo. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Kukkuḷa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
熱灰、灰燼、燃えさし |
|
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
|
cuddasamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第十四の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「蘊篇」〕第十四〔品〕、「熱灰品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kukkuḷā tayo aniccena, dukkhena apare tayo; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Kukkuḷā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
熱灰、灰燼、もえさし |
|
|
|
|
|
tayo |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
|
aniccena, |
|
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
無常の |
|
|
|
|
|
dukkhena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
苦 |
|
|
|
|
|
apare |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
後の、次の、他の、さらに |
|
|
|
|
|
tayo; |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「熱灰〔経〕」、三つの「無常〔経〕」、さらに三つの「苦〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anattena tayo vuttā, kulaputtena dve dukāti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Anattena |
|
名 |
an(a) |
男 |
単 |
具 |
無我、非我 |
|
|
|
|
|
tayo |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
|
vuttā, |
vac |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
言われた |
|
|
|
|
|
kula |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
|
puttena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
息子 →善男子 |
|
|
|
|
|
dve |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
二 |
|
|
|
|
|
dukā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
二の |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪三つの「非我〔経〕」、善男子〔に関する「厭離多大経」、「無常随観経」、「苦随観経」、「非我随観経」〕の四つが説かれた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|