|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Majjhimasīlaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Majjhima |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
中の、中間の、中位の |
|
|
|
|
sīlaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
戒 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【中戒】 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ bījagāmabhūtagāmasamārambhaṃ anuyuttā
viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘‘Yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
eke |
|
数 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
一、とある |
|
|
|
|
bhonto |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
複 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
相 |
沙門 |
|
|
|
|
brāhmaṇā |
bṛh |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
婆羅門 |
|
|
|
|
saddhā |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
依(具) |
信 |
|
|
|
|
deyyāni |
dā |
名未分 |
a |
中 |
複 |
対 |
与えられるべき、施されるべき →信施 |
|
|
|
|
bhojanāni |
bhuj |
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
食 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhuñjitvā |
bhuj |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
食べる、享受する、受用する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
彼ら、それら |
|
|
|
|
evarūpaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
そのような |
|
|
|
|
bījagāma |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
草 |
|
|
|
|
bhūtagāma |
bhū |
名 |
a |
男 |
依(属) |
樹木、草木 |
|
|
|
|
samārambhaṃ |
saṃ-ā-radh |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
破壊、殺害 |
|
|
|
|
anuyuttā |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
実践、実行、従事、専心した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharanti. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
住する、ある |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如く草木の破壊を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – mūlabījaṃ khandhabījaṃ phaḷubījaṃ aggabījaṃ
bījabījameva pañcamaṃ, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ – |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
mūla |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
根 |
|
|
|
|
bījaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
種子、種 |
|
|
|
|
khandha |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
幹 |
|
|
|
|
bījaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
種子、種 |
|
|
|
|
phaḷu |
|
名 |
u |
男 |
有(持) |
節 |
|
|
|
|
bījaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
種子、種 |
|
|
|
|
agga |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
先端(ここでは枝) |
|
|
|
|
bījaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
種子、種 |
|
|
|
|
bīja |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
種子、種 |
|
|
|
|
bījam |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
種子、種 |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
pañcamaṃ, |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
第五の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、根が種であるもの、幹が種であるもの、節が種であるもの、枝が種であるもの、あるいは第五に、まさに種子が種であるものを、といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpā bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpā |
|
形 |
a |
男 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
bījagāma |
|
名 |
a |
男 |
相 |
草 |
|
|
|
|
bhūtagāma |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
樹木、草木 |
|
|
|
|
samārambhā |
saṃ-ā-radh |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
破壊、殺害 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくのごとき草木の破壊から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sīlasmiṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
戒 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ sannidhikāraparibhogaṃ anuyuttā
viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
sannidhi |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
依(属) |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
kāra |
kṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
行為、所作 →貯蔵物 |
|
|
|
|
paribhogaṃ |
pari-bhuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
受用、使用 |
|
|
|
|
anuyuttā viharanti. (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如く貯蔵物の受用を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – annasannidhiṃ pānasannidhiṃ vatthasannidhiṃ
yānasannidhiṃ sayanasannidhiṃ gandhasannidhiṃ āmisasannidhiṃ, iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
anna |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
食物 |
|
|
|
|
sannidhiṃ |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
pāna |
pā |
名 |
a |
男 |
依(属) |
飲料 |
|
|
|
|
sannidhiṃ |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
vattha |
vas |
名 |
a |
中 |
依(属) |
衣服 |
|
|
|
|
sannidhiṃ |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
yāna |
yā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
乗り物、車 |
|
|
|
|
sannidhiṃ |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
sayana |
śī |
名 |
a |
中 |
依(属) |
臥具 |
|
|
|
|
sannidhiṃ |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
gandha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
香 |
|
|
|
|
sannidhiṃ |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
āmisa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
財 |
|
|
|
|
sannidhiṃ, |
saṃ-ni-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
貯蔵、貯蓄 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、食物の貯蔵、飲料の貯蔵、衣服の貯蔵、乗り物の貯蔵、臥具の貯蔵、香の貯蔵、あるいは財の貯蔵を、といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpā sannidhikāraparibhogā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpā |
|
形 |
a |
男 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
sannidhikāra |
saṃ-ni-dhā, kṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貯蔵物 |
|
|
|
|
paribhogā |
pari-bhuj |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
受用、使用 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくのごとき貯蔵物の受用から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyuttā viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
visūka |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
見世物、演芸、演劇 |
|
|
|
|
dassanaṃ |
dṛś |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
見、見解、見ること |
|
|
|
|
anuyuttā
viharanti. (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如き演芸の見物を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – naccaṃ gītaṃ vāditaṃ pekkhaṃ akkhānaṃ pāṇissaraṃ
vetāḷaṃ kumbhathūṇaṃ sobhanakaṃ caṇḍālaṃ vaṃsaṃ dhovanaṃ hatthiyuddhaṃ
assayuddhaṃ mahiṃsayuddhaṃ usabhayuddhaṃ ajayuddhaṃ meṇḍayuddhaṃ
kukkuṭayuddhaṃ vaṭṭakayuddhaṃ daṇḍayuddhaṃ muṭṭhiyuddhaṃ nibbuddhaṃ
uyyodhikaṃ balaggaṃ senābyūhaṃ anīkadassanaṃ iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
naccaṃ |
nṛt |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
踊り、舞踊 |
|
|
|
|
gītaṃ |
gai |
名過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
歌 |
|
|
|
|
vāditaṃ |
vad 使 |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
音楽、奏楽 |
|
|
|
|
pekkhaṃ |
pra-īkṣ |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
見せ物 |
|
|
|
|
akkhānaṃ |
ā-khyā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
物語、語り物、古譚 |
|
|
|
|
pāṇi-saraṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
手拍子 |
|
|
|
|
vetāḷaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
シンバル |
|
|
|
|
kumbha-thūṇaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
銅鑼 |
|
|
|
|
sobhanagarakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
手品 |
|
|
|
|
caṇḍālaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
旃陀羅、賤民/鉄球 |
|
|
|
|
vaṃsaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
竹、竹遊戯、種姓 |
|
|
|
|
dhovanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
洗浄/アクロバット、軽業 |
|
|
|
|
hatthi |
|
名 |
in |
男 |
依(属) |
象 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
assa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
馬 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
mahiṃsa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
水牛、野牛 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
usabha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
雄牛 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
aja |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
山羊 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
meṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
羊 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
kukkuṭa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
鶏 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
vaṭṭaka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
うずら |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
daṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
鞭、棒、杖 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
muṭṭhi |
|
名 |
i |
女 |
依(具) |
拳 |
|
|
|
|
yuddhaṃ |
yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戦、戦争、闘争 |
|
|
|
|
nibbuddhaṃ |
ni-yudh |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
角力 |
|
|
|
|
uyyodhikaṃ |
ud-yudh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
模擬戦、演習 |
|
|
|
|
bala |
|
名形 |
a |
‐ |
有(属) |
強い/力、軍 |
|
|
|
|
aggaṃ |
|
形 |
a |
男中 |
単 |
対 |
第一、最高、先頭 →列兵、兵列 |
|
|
|
|
senā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
軍 |
|
|
|
|
byūhaṃ |
vi-vah |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
軍、陣、集団、群 |
|
|
|
|
anīka |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
軍 |
|
|
|
|
dassanaṃ |
dṛś |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
見、見解、見ること |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、舞踊、歌唱、演奏、手拍子楽、シンバル楽、銅鑼楽、手品、鉄球芸、竹棒芸、軽業、闘象、闘馬、闘水牛、闘牛、闘山羊、闘羊、闘鶏、闘鶉、棒術、拳闘、角力、模擬戦、列兵、配兵、あるいは閲兵を、といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpā visūkadassanā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpā |
|
形 |
a |
中 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
visūka |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
見世物、演芸、演劇 |
|
|
|
|
dassanā |
dṛś |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
見、見解、見ること |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくのごとき演芸の見物から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ jūtappamādaṭṭhānānuyogaṃ anuyuttā
viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
jūta |
|
名 |
a |
中 |
相 |
賭博 |
|
|
|
|
pamāda |
pra-mad |
名 |
a |
男 |
依(属) |
放逸、怠惰 |
|
|
|
|
ṭhāna |
sthā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
処、場所、状態、原因、理由 |
|
|
|
|
anuyogaṃ |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyuttā
viharanti. (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如き、賭博や放逸ごとへの耽溺を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – aṭṭhapadaṃ dasapadaṃ ākāsaṃ parihārapathaṃ
santikaṃ khalikaṃ ghaṭikaṃ salākahatthaṃ akkhaṃ paṅgacīraṃ vaṅkakaṃ
mokkhacikaṃ ciṅgulikaṃ pattāḷhakaṃ rathakaṃ dhanukaṃ akkharikaṃ manesikaṃ
yathāvajjaṃ iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
aṭṭha |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
八 |
|
|
|
|
padaṃ |
pad? |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
足、場所、句 →八目碁 |
|
|
|
|
dasa |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
十 |
|
|
|
|
padaṃ |
pad? |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
足、場所、句 →十目碁 |
|
|
|
|
ākāsaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
虚空/無盤碁 |
|
|
|
|
parihāra |
pari-hṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
注意、世話/尊敬/包囲攻撃/回避 |
|
|
|
|
pathaṃ |
path |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
道 →石蹴り |
|
|
|
|
santikaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
石積み遊び |
|
|
|
|
khalikaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
賭博板、さいころ盤 |
|
|
|
|
ghaṭikaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
棒打ち遊び |
|
|
|
|
salāka |
|
名 |
ā |
女 |
有(属) |
くじ、へら、箸など小さな棒 |
|
|
|
|
hatthaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
手 →手形遊び |
|
|
|
|
akkhaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
車軸/目/さいころ |
|
|
|
|
paṅgacīraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
草笛 |
|
|
|
|
vaṅkakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
小鋤、鋤遊び |
|
|
|
|
mokkhacikaṃ |
muc? |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
逆立ち、宙返り |
|
|
|
|
ciṅgulakaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
風車遊び |
|
|
|
|
patta |
pat? |
名 |
a |
中 |
有(属) |
羽、葉 |
|
|
|
|
āḷhakaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
升 →升遊び |
|
|
|
|
rathakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
車遊び |
|
|
|
|
dhanukaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
弓遊び |
|
|
|
|
akkharikaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
文字判じ |
|
|
|
|
manesikaṃ |
man |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
意思判じ |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如く |
|
|
|
|
avajjaṃ |
ava-vad |
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
軽蔑されるべき →障害者の物まね |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、八目碁、十目碁、無盤碁、石蹴り、石積み遊び、賭博板、棒打ち遊び、手形遊び、さいころ、草笛、鋤遊び、宙返り、風車遊び、升遊び、車遊び、弓遊び、文字判じ、意思判じ、あるいは障害者の物まねを、といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpā jūtappamādaṭṭhānānuyogā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpā |
|
形 |
a |
男 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
jūta |
|
名 |
a |
中 |
相 |
賭博 |
|
|
|
|
pamāda |
pra-mad |
名 |
a |
男 |
依(属) |
放逸、怠惰 |
|
|
|
|
ṭhāna |
sthā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
処、場所、状態、原因、理由 |
|
|
|
|
anuyogā |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくの如き賭博や放逸ごとへの耽溺から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ uccāsayanamahāsayanaṃ anuyuttā
viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
uccā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
上の、高い |
|
|
|
|
sayana |
śī |
名 |
a |
中 |
相 |
寝床、寝ること |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい、偉大な |
|
|
|
|
sayanaṃ |
śī |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
寝床、寝ること |
|
|
|
|
anuyuttā
viharanti. (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如き、高く立派な寝床〔を用いること〕を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – āsandiṃ pallaṅkaṃ gonakaṃ cittakaṃ paṭikaṃ
paṭalikaṃ tūlikaṃ vikatikaṃ uddalomiṃ ekantalomiṃ kaṭṭissaṃ koseyyaṃ kuttakaṃ
hatthattharaṃ assattharaṃ rathattharaṃ ajinappaveṇiṃ
kadalimigapavarapaccattharaṇaṃ sauttaracchadaṃ ubhatolohitakūpadhānaṃ iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ– |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
āsandiṃ |
ā-sad |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
高床、高椅子、長椅子 |
|
|
|
|
pallaṅkaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
牀座、椅子、寝台、かご/跏趺 |
|
|
|
|
gonakaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
黒山羊、黒毛氈(けむしろ)、野牛 |
|
|
|
|
cittakaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
彩色ある/斑羚羊 |
|
|
|
|
paṭikaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
白い羊毛布 |
|
|
|
|
paṭalikaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
織布、羊毛布、花毛氈 |
|
|
|
|
tūlikaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
マットレス |
|
|
|
|
vikatikaṃ |
vi-kṛ |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
(刺繍のある)毛織りの敷物 |
|
|
|
|
uddalomiṃ |
|
名 |
in |
男 |
単 |
対 |
縁のある毛の敷物 |
|
|
|
|
ekantalomiṃ |
|
名 |
in |
男 |
単 |
対 |
片側に縁のある毛の敷物 |
|
|
|
|
kaṭṭ(h)issaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
宝石を縫い込んだ絹の覆い |
|
|
|
|
koseyyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
絹 |
|
|
|
|
kuttakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
毛物の敷物 |
|
|
|
|
hatthi |
|
名 |
in |
男 |
依(属) |
象 |
|
|
|
|
attharaṇaṃ |
ā-stṛ? |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
敷物、カバー |
|
|
|
|
assa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
馬 |
|
|
|
|
attharaṇaṃ |
ā-stṛ? |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
敷物、カバー |
|
|
|
|
ratha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
車 |
|
|
|
|
attharaṇaṃ |
ā-stṛ? |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
敷物、カバー |
|
|
|
|
ajina |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
羊皮、殆羊皮、皮衣 |
|
|
|
|
paveṇiṃ |
|
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
マット、席 |
|
|
|
|
kadalimiga |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
カダリー鹿 |
|
|
|
|
pavara |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
最も優れた |
|
|
|
|
paccattharaṇaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
敷物 |
|
|
|
|
sa |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜を有する |
|
|
|
|
uttara |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
上の |
|
|
|
|
chadaṃ |
chad |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
蓋,覆い,屋蓋,屋根 →天蓋 |
|
|
|
|
ubhato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
両方より |
|
|
|
|
lohitaka |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
赤い |
|
|
|
|
upadhānaṃ |
upa-dhā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
枕、置くこと |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば長椅子、牀座、彩色された黒毛のむしろ、白い羊毛布、織布、敷布、刺繍のある毛織りの敷物、縁のある毛の敷物、片側に縁のある毛の敷物、宝石を縫い込んだ絹の覆い、絹、毛物の敷物、象の敷物、馬の敷物、車の敷物、羊皮の座席、カダリー鹿の殊勝なる敷物、天蓋を有する〔寝台〕、あるいは両方より赤い枕を、といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpā uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpā |
|
形 |
a |
中 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
uccā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
上の、高い |
|
|
|
|
sayana |
śī |
名 |
a |
中 |
相 |
寝床、寝ること |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい、偉大な |
|
|
|
|
sayanā |
śī |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
寝床、寝ること |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくの如き高く立派な寝床から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ maṇḍanavibhūsanaṭṭhānānuyogaṃ anuyuttā
viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
maṇḍana |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
vibhūsana |
vi-bhūṣ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
装飾、荘厳 →粉飾 |
|
|
|
|
ṭhāna |
sthā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
場所、住処、状態、点、理由、原因、道理 |
|
|
|
|
anuyogaṃ |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyuttā
viharanti. (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如き、装身具を装飾することへの耽溺を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – ucchādanaṃ parimaddanaṃ nhāpanaṃ sambāhanaṃ
ādāsaṃ añjanaṃ mālāgandhavilepanaṃ mukhacuṇṇaṃ mukhalepanaṃ hatthabandhaṃ
sikhābandhaṃ daṇḍaṃ nāḷikaṃ asiṃ [khaggaṃ (sī. pī.), asiṃ khaggaṃ (syā.
kaṃ.), khaggaṃ asiṃ (ka.)] chattaṃ citrupāhanaṃ uṇhīsaṃ maṇiṃ vālabījaniṃ
odātāni vatthāni dīghadasāni iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ– |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
ucchādanaṃ |
ut-sad |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
塗油 |
|
|
|
|
parimaddanaṃ |
pari-mṛd |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
按摩 |
|
|
|
|
n(a)hāpanaṃ |
snā 使 |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
沐浴 |
|
|
|
|
sambāhanaṃ |
saṃ-bāh |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
按摩、シャンプー |
|
|
|
|
ādāsaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
鏡 |
|
|
|
|
añjanaṃ |
añj |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
塗薬、点眼薬 |
|
|
|
|
mālā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
花環、華鬘 |
|
|
|
|
gandha |
|
名 |
a |
男 |
相 |
香 |
|
|
|
|
vilepanaṃ |
vi-lip |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
塗香、塗油、塗るもの、塗料 |
|
|
|
|
mukha |
muc? |
名 |
a |
中 |
依(属) |
顔、口 |
|
|
|
|
cuṇṇaṃ |
carv |
名過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
粉、粉末 |
|
|
|
|
mukha |
muc? |
名 |
a |
中 |
依(属) |
顔、口 |
|
|
|
|
lepanaṃ |
lip |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
塗布、塗ること |
|
|
|
|
hattha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
手 |
|
|
|
|
bandhaṃ |
bandh |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
縛,束縛 →手甲、腕輪 |
|
|
|
|
sikhā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
頂、頂点、尖端, |
|
|
|
|
bandhaṃ |
bandh |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
縛,束縛 →髪飾り、リボン |
|
|
|
|
daṇḍaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
杖、棒、むち |
|
|
|
|
nāḷikaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
薬袋 |
|
|
|
|
asiṃ |
|
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
剣、刀 |
|
|
|
|
khaggaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
剣、刀 |
|
|
|
|
chattaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
傘、傘蓋、日傘 |
|
|
|
|
citra |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
彩色ある |
|
|
|
|
upāhanaṃ |
upa-nah |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
履き物、草履 |
|
|
|
|
uṇhīsaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
肉髻、王冠 |
|
|
|
|
maṇiṃ |
|
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
摩尼、宝珠 |
|
|
|
|
vāla |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
毛、馬毛 |
|
|
|
|
b(v)ījaniṃ |
vīj |
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
扇、うちわ →払子 |
|
|
|
|
odātāni |
ava-dā |
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
白い、清められた |
|
|
|
|
vatthāni |
vas |
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
衣、衣服 |
|
|
|
|
dīgha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
長い |
|
|
|
|
dasāni |
|
名 |
ā |
女→中 |
複 |
対 |
縁、へり、すそ、袖 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば塗油、按摩、沐浴、シャンプー、鏡〔を見ること〕、塗薬、花輪、香、塗香、顔料、顔の塗布、腕輪、髪飾り、杖、薬袋、剣、刀、傘、彩色ある履き物、王冠、宝珠、払子、白い服、あるいは長袖を、といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpā maṇḍanavibhūsanaṭṭhānānuyogā paṭivirato
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpā |
|
形 |
a |
男 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
maṇḍana |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
vibhūsana |
vi-bhūṣ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
装飾、荘厳 →粉飾 |
|
|
|
|
ṭhāna |
sthā |
名 |
a |
中 |
持 |
場所、住処、状態、点、理由、原因、道理 |
|
|
|
|
anuyogā |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくの如き粉飾ごとへの耽溺から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ tiracchānakathaṃ anuyuttā viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
tiracchāna |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
畜生 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
論、説、話、物語 →無益な話 |
|
|
|
|
anuyuttā
viharanti (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、しかしそのような彼らが、かくの如き、無益な話を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – rājakathaṃ corakathaṃ mahāmattakathaṃ senākathaṃ
bhayakathaṃ yuddhakathaṃ annakathaṃ pānakathaṃ vatthakathaṃ sayanakathaṃ
mālākathaṃ gandhakathaṃ ñātikathaṃ yānakathaṃ gāmakathaṃ nigamakathaṃ
nagarakathaṃ janapadakathaṃ itthikathaṃ [itthikathaṃ purisakathaṃ
kumārakathaṃ kumārikathaṃ (ka.)] sūrakathaṃ visikhākathaṃ kumbhaṭṭhānakathaṃ
pubbapetakathaṃ nānattakathaṃ lokakkhāyikaṃ samuddakkhāyikaṃ
itibhavābhavakathaṃ iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ– |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
論、説、話、物語 |
|
|
|
|
cora |
cur |
名 |
a |
男 |
依(属) |
盗賊 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
mahāmatta |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
大臣 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
senā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
軍隊 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
bhaya |
bhī |
名 |
a |
男中 |
依(属) |
恐怖 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
yuddha |
yudh |
名 |
a |
中 |
依(属) |
戦争 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
anna |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
食べ物 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
pāna |
pā |
名 |
a |
男 |
依(属) |
飲み物 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
vattha |
vas |
名 |
a |
中 |
依(属) |
衣服 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
sayana |
śī |
名 |
a |
中 |
依(属) |
臥具 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
mālā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
華鬘 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
gandha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
香料 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
ñāti |
jñā |
名 |
i |
女 |
依(属) |
親戚 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
yāna |
yā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
乗り物 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
gāma |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
村 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
nigama |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
町 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
nagara |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
都市 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
janapada |
jan、pad? |
名 |
a |
男 |
依(属) |
国 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
itthi |
|
名 |
i, ī |
女 |
依(属) |
女性 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
sūra |
śū |
名 |
a |
男 |
依(属) |
英雄 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
visikhā |
|
名 |
ā |
女 |
依(処) |
道 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
kumbha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
つぼ、かめ |
|
|
|
|
ṭhāna |
sthā |
名 |
a |
中 |
依(処) |
場 →井戸端 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
pubba |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
過去の、前の |
|
|
|
|
peta |
pra-i |
名過分 |
a |
男 |
依(属) |
死者 →亡者、餓鬼 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
nānatta |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
種々、雑多 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
loka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
世界、世間 |
|
|
|
|
akkhāyikaṃ |
ā-khyā |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
物語 |
|
|
|
|
samudda |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
大洋 |
|
|
|
|
akkhāyikaṃ |
ā-khyā |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
物語 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
bhava |
bhū |
名 |
a |
男 |
相 |
有、あり |
|
|
|
|
abhava |
a-bhū |
名 |
a |
男 |
依(属) |
無、なし |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば王の話、盗賊の話、大臣の話、軍隊の話、恐怖の話、戦争の話、食べ物の話、飲み物の話、衣服の話、臥具の話、華鬘の話、香料の話、親戚の話、乗り物の話、村の話、町の話、都市の話、国土の話、女性の話、英雄の話、道での話、井戸端での話、亡者の話、種々の話、世界の物語、大洋の物語、あるいはかく有り無しの話を、といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpāya tiracchānakathāya paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpāya |
|
形 |
a |
女 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
tiracchāna |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
畜生 |
|
|
|
|
kathāya |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
論、説、話、物語 →無益な話 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくの如き無益な話から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ viggāhikakathaṃ anuyuttā viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
viggāhika |
vi-grah |
形 |
a |
‐ |
持 |
異執した、論争の |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
論、説、話、物語 →論争 |
|
|
|
|
anuyuttā
viharanti. (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如き論争を実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi, ahaṃ imaṃ
dhammavinayaṃ ājānāmi, kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi, micchā
paṭipanno tvamasi, ahamasmi sammā paṭipanno, sahitaṃ me, asahitaṃ te, pure
vacanīyaṃ pacchā avaca, pacchā vacanīyaṃ pure avaca, adhiciṇṇaṃ te
viparāvattaṃ, āropito te vādo, niggahito tvamasi, cara vādappamokkhāya,
nibbeṭhehi vā sace pahosīti iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ– |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
tvaṃ |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
あなた |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
相 |
法 |
|
|
|
|
vinayaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
律 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ājānāsi, |
ā-jñā |
動 |
ア |
能 |
単 |
二 |
了知する、よく知る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ahaṃ |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
相 |
法 |
|
|
|
|
vinayaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
律 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ājānāmi, |
ā-jñā |
動 |
現 |
能 |
単 |
一 |
了知する、よく知る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kiṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
なぜ、いかに |
|
|
|
|
tvaṃ |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
あなた |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
相 |
法 |
|
|
|
|
vinayaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
律 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ājānissasi, |
ā-jñā |
動 |
未 |
能 |
単 |
二 |
了知する、よく知る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
micchā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
邪、よこしま、邪悪 |
|
|
|
|
paṭipanno |
prati-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
行道した、向道の、行者 |
|
|
|
|
tvam |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
あなた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
asi, |
as |
動 |
現 |
能 |
単 |
二 |
ある |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aham |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
asmi |
as |
動 |
現 |
能 |
単 |
一 |
ある |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい |
|
|
|
|
paṭipanno, |
prati-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
行道した、向道の、行者 |
|
|
|
|
sahitaṃ |
saṃ-dhā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
伴った、一貫性のある |
|
|
|
|
me, |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
asahitaṃ |
a-saṃ-dhā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
伴っていない、一貫性のない |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
あなた |
|
|
|
|
pure |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前、過去 |
|
|
|
|
vacanīyaṃ |
vac |
未分 |
a |
中 |
単 |
対 |
言われるべき |
|
|
|
|
pacchā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
後 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avaca, |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
二 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pacchā |
pacchā |
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
後に |
|
|
|
|
vacanīyaṃ |
vac |
未分 |
a |
中 |
単 |
対 |
言われるべき |
|
|
|
|
pure |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前、過去 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avaca, |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
二 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
adhiciṇṇaṃ |
adhi-car |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
熟考されたこと |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
具 |
あなた |
|
|
|
|
viparāvattaṃ, |
vi-parā-vṛt |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
反対の、逆の |
|
|
|
|
āropito |
ā-ruh 使 |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
上がらされた、作られた、着せられた |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
あなた |
|
|
|
|
vādo, |
vad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
説、語、論 |
|
|
|
|
niggahito |
ni-grah |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
負処に堕した、折伏された、抑制された |
|
|
|
|
tvam |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
あなた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
asi, |
as |
動 |
現 |
能 |
単 |
二 |
ある |
|
|
|
|
cara |
car |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
ゆく、遊行する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vāda |
vad |
名 |
a |
男 |
依(奪) |
説、語、論 |
|
|
|
|
pamokkhāya, |
pra-muc |
未分 |
a |
中 |
単 |
与 |
脱されるべき |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nibbeṭhehi |
nir-veṣṭ |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
ほどく、解明する、排除する、言い逃れる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
sace |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
もし |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahosī |
pra-bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
二 |
生ずる/できる、可能である |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば「あなたはこの法と律をよく知らない」「私はこの法と律をよく知る」「どうしてあなたがこの法と律をよく知ることができようか」「あなたはよこしまな行者である」「私は正しい行者である」「私には一貫性がある」「あなたには一貫性がない」「あなたは先に言われるべきことを後に言った」「あなたは後に言われるべきことを先に言った」「あなたの熟考したことは覆された」「あなたの説は論破された」「あなたは折伏された」「あなたは議論から逃れるべく行くがいい。あるいはもし、あなたができるというならば言い逃れて見せよ」といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpāya viggāhikakathāya paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpāya |
|
形 |
a |
女 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
viggāhika |
vi-grah |
形 |
a |
‐ |
持 |
異執した、論争の |
|
|
|
|
kathāya |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
論、説、話、物語 →論争 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくの如き論争から離れている』と、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ dūteyyapahiṇagamanānuyogaṃ anuyuttā
viharanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ (195-1.) |
|
|
|
|
Dūteyya |
|
名 |
a |
中 |
相 |
使節、使者 |
|
|
|
|
pahiṇa |
pra-hi |
名形 |
a |
男 |
依(属) |
使節、仲介人 |
|
|
|
|
gamana |
gam |
名 |
a |
中 |
依(属) |
行くこと |
|
|
|
|
anuyogaṃ |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、専修 |
|
|
|
|
anuyuttā
viharanti. (195-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、かくの如き、使いや伝令にゆく行いを実行して住しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathidaṃ – raññaṃ, rājamahāmattānaṃ, khattiyānaṃ,
brāhmaṇānaṃ, gahapatikānaṃ, kumārānaṃ – ‘idha gaccha, amutrāgaccha, idaṃ
hara, amutra idaṃ āharā’ti iti vā |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathīdaṃ– |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
raññaṃ, |
|
名 |
an |
男 |
複 |
与 |
王 |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
mahāmattānaṃ, |
|
形 |
a |
男 |
複 |
与 |
大臣 |
|
|
|
|
khattiyānaṃ, |
|
名 |
a |
男 |
複 |
与 |
クシャトリヤ、王族 |
|
|
|
|
brāhmaṇānaṃ, |
bṛh |
名 |
a |
男 |
複 |
与 |
バラモン |
|
|
|
|
gahapatikānaṃ, |
|
形 |
a |
男 |
複 |
与 |
家主、資産家、居士 |
|
|
|
|
kumārānaṃ– |
|
名 |
a |
男 |
複 |
与 |
子供、童子 |
|
|
|
|
‘‘idha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
gaccha, |
gam |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
行く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
amutra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āgaccha, |
ā-gam |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
来る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hara, |
hṛ |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
運ぶ、持ってくる、持ち去る、除く、奪う |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
amutra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこに |
|
|
|
|
idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āharā’ |
ā-hṛ |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
取り出す、取り去る、運ぶ、つかむ、繰り返す |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば王、王の大臣、刹帝利、婆羅門、居士、童子のための「ここへ行け」「そこへ来い」「これを持ってこい」「そこへこれを持ってゆけ」という〔用事〕といったような。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti evarūpā dūteyyapahiṇagamanānuyogā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpāya |
|
形 |
a |
女 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
dūteyya |
|
名 |
a |
中 |
相 |
使節、使者 |
|
|
|
|
pahiṇa |
pra-hi |
名形 |
a |
男 |
依(属) |
使節、仲介人 |
|
|
|
|
gamana |
gam |
名 |
a |
中 |
依(属) |
行くこと |
|
|
|
|
anuyogā |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
実践、実行、専修 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくの如き使いや伝令にゆく行いから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa hoti
sīlasmiṃ. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204. ‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni
bhojanāni bhuñjitvā te kuhakā ca honti lapakā ca nemittikā ca nippesikā ca
lābhena lābhaṃ nijigīṃsitāro ca. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā
saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te (195-1.) |
|
|
|
|
kuhakā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
詐欺の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
honti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
ある |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
lapakā |
lap |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
つぶやくもの、虚談者 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
nemittikā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
暗示、占相者 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
nippesikā |
niṣ-piṣ |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
詐欺、ペテン |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
lābhena |
labh |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
利得、利養 |
|
|
|
|
lābhaṃ |
labh |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
利得、利養 |
|
|
|
|
nijigīṃsitāro |
|
名 |
ar |
男 |
複 |
主 |
貪求者 |
|
|
|
|
ca. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは一部の者たちは、沙門婆羅門でありながら、信施の食を受けつつ、しかしそのような彼らが、詐欺師、虚談者、占相者、ペテン師、利得による利得を貪求する者たちです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iti evarūpā kuhanalapanā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpāya |
|
形 |
a |
女 |
単 |
奪 |
そのような |
|
|
|
|
kuhana |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
詐欺、欺瞞 |
|
|
|
|
lapanā |
lap |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
饒舌、虚談 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔戒具足の比丘は〕かくの如き欺瞞と虚談から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idampissa
hoti sīlasmiṃ’’. (195-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これもまた、彼の戒の〔一つ〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Majjhimasīlaṃ niṭṭhitaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Majjhima |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
中の、中間の、中位の |
|
|
|
|
sīlaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
戒 |
|
|
|
|
niṭṭhitaṃ. |
nis-sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
完成した、終了した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【中戒】おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |