|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Dussīlasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dussīla |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
悪戒、破戒、劣戒 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「悪戒経」(『増支部』5-24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24. [a. ni. 5.168; 6.50; 7.65] ‘‘Dussīlassa, bhikkhave,
sīlavipannassa hatūpaniso hoti sammāsamādhi; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Dussīlassa, |
|
名(形) |
a |
中→男 |
単 |
属 |
悪戒 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
戒 |
|
|
|
|
vipannassa |
vi-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
失壊した、欠損した |
|
|
|
|
hata |
han |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
殺害された、破壊された |
|
|
|
|
upaniso |
|
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
縁、縁由 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
samādhi; |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、悪戒の、戒を欠損した者にあって、正定は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṃ hoti
yathābhūtañāṇadassanaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
samādhimhi |
|
名 |
i |
男 |
単 |
処絶 |
定、三昧 |
|
|
|
|
asati |
a-as |
現分 |
ant |
男 |
単 |
処絶 |
存在しない |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
samādhi |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
依(対) |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
|
vipannassa |
vi-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
失壊した、欠損した |
|
|
|
|
hata |
han |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
殺害された、破壊された |
|
|
|
|
upanisaṃ |
|
名 |
ā |
女→中 |
単 |
主 |
縁、縁由 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yathābhūta |
bhū |
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
如実に |
|
|
|
|
ñāṇa |
jñā |
名 |
a |
中 |
持 |
智慧 |
|
|
|
|
dassanaṃ; |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
見、見ること |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
正定が存在しなければ、正定を欠損した者にあって、如実智見は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「Yathābhūtañāṇadassananとは名色区別智などをなしての弱い観である」Yathābhūtañāṇadassananti nāmarūpaparicchedañāṇaṃ ādiṃ katvā
taruṇavipassanā. と『註』は述べる。さしあたり複合語解釈は「長部」2「沙門果経」以来の持業釈とした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa
hatūpaniso hoti nibbidāvirāgo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yathābhūta |
bhū |
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
如実に |
|
|
|
|
ñāṇa |
jñā |
名 |
a |
中 |
持 |
智慧 |
|
|
|
|
dassane |
dṛś |
名 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
見 |
|
|
|
|
asati |
a-as |
現分 |
ant |
中 |
単 |
処絶 |
存在しない |
|
|
|
|
yathābhūta |
bhū |
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
如実に |
|
|
|
|
ñāṇa |
jñā |
名 |
a |
中 |
持 |
智慧 |
|
|
|
|
dassana |
dṛś |
名 |
a |
中 |
依(対) |
見、見ること |
|
|
|
|
vipannassa |
vi-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
失壊した、欠損した |
|
|
|
|
hata |
han |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
殺害された、破壊された |
|
|
|
|
upaniso |
|
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
縁、縁由 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nibbidā |
nir-vid |
名 |
ā |
女 |
相 |
厭離、厭悪 |
|
|
|
|
virāgo; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
離貪、遠離、薄れ、消失、浄化 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如実智見が存在しなければ、如実智見を欠損した者にあって、厭離と離貪は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nibbidāvirāge asati nibbidāvirāgavipannassa hatūpanisaṃ hoti
vimuttiñāṇadassanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nibbidā |
nir-vid |
名 |
ā |
女 |
相 |
厭離、厭悪 |
|
|
|
|
virāge |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
離貪、遠離、薄れ、消失、浄化 |
|
|
|
|
asati |
a-as |
現分 |
ant |
男 |
単 |
処絶 |
存在しない |
|
|
|
|
nibbidā |
nir-vid |
名 |
ā |
女 |
相 |
厭離、厭悪 |
|
|
|
|
virāga |
vi-raj |
名 |
a |
男 |
依(対) |
離貪、遠離 |
|
|
|
|
vipannassa |
vi-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
失壊した、欠損した |
|
|
|
|
hata |
han |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
殺害された、破壊された |
|
|
|
|
upanisaṃ |
|
名 |
ā |
女→中 |
単 |
主 |
縁、縁由 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vimutti |
vi-muc 受 |
名 |
i |
女 |
相 |
解脱 |
|
|
|
|
ñāṇa |
jñā |
名 |
a |
中 |
持 |
智慧 |
|
|
|
|
dassanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
見、見ること |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
厭離と離貪が存在しなければ、厭離と離貪を欠損した者にあって、解脱智見は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』は「Vimuttiñāṇadassananとは果なる解脱と観察智である」Vimuttiñāṇadassananti phalavimutti ca paccavekkhaṇañāṇañca. と述べる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathāpi, bhikkhave, rukkho sākhāpalāsavipanno. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
rukkho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
木、樹木 |
|
|
|
|
sākhā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
枝 |
|
|
|
|
palāsa |
|
名 |
a |
男中 |
依(対) |
パラーサ樹、蘇芳、樹葉 |
|
|
|
|
vipanno. |
vi-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
失壊した、欠損した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば比丘たちよ、樹が、枝葉を欠損しているならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa papaṭikāpi na pāripūriṃ gacchati, tacopi na pāripūriṃ
gacchati, pheggupi na pāripūriṃ gacchati, sāropi na pāripūriṃ gacchati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
papaṭikā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
外皮、皮苔 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
pāripūriṃ |
pari-pūr |
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
完全、円満 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
gacchati, |
gam |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
taco |
|
名 |
as |
中 |
単 |
主 |
皮膚 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
pāripūriṃ |
pari-pūr |
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
完全、円満 |
|
|
|
|
gacchati, |
同上 |
|
|
|
|
pheggu |
|
名 |
u |
中 |
単 |
主 |
辺材、膚材、樹膚、繊皮 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
pāripūriṃ |
pari-pūr |
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
完全、円満 |
|
|
|
|
gacchati, |
同上 |
|
|
|
|
sāro |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
真髄、心材 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
pāripūriṃ |
pari-pūr |
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
完全、円満 |
|
|
|
|
gacchati; |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その外皮も円満に育たず、内皮も円満に育たず、辺材も円満に育たず、真髄も円満に育ちません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evamevaṃ kho, bhikkhave, dussīlassa sīlavipannassa hatūpaniso
hoti sammāsamādhi; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, dussīlassa
sīlavipannassa hatūpaniso hoti sammāsamādhi; (24-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、悪戒の、戒を欠損した者にあって、正定は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṃ hoti
yathābhūtañāṇadassanaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammāsamādhimhi asati
sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ; (24-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
正定が存在しなければ、正定を欠損した者にあって、如実智見は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa
hatūpaniso hoti nibbidāvirāgo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yathābhūtañāṇadassane
asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa hatūpaniso hoti nibbidāvirāgo; (24-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如実智見が存在しなければ、如実智見を欠損した者にあって、厭離と離貪は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nibbidāvirāge asati nibbidāvirāgavipannassa hatūpanisaṃ hoti
vimuttiñāṇadassanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nibbidāvirāge asati
nibbidāvirāgavipannassa hatūpanisaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ. (24-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
厭離と離貪が存在しなければ、厭離と離貪を欠損した者にあって、解脱智見は縁を破壊されたものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sīlavato, bhikkhave, sīlasampannassa upanisasampanno hoti
sammāsamādhi; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sīlavato, |
|
形 |
ant |
男 |
単 |
属 |
持戒の |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
戒 |
|
|
|
|
sampannassa |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
upanisa |
|
名 |
ā |
女 |
依(対) |
縁、縁由 |
|
|
|
|
sampanno |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
samādhi; |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、持戒の、戒を具足した者にあって、正定は縁を具足したものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sammāsamādhimhi sati sammāsamādhisampannassa upanisasampannaṃ
hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammāsamādhimhi sati sammāsamādhisampannassa
upanisasampannaṃ hoti
yathābhūtañāṇadassanaṃ; (24-2, 11.) |
|
|
|
|
sati |
as |
現分 |
ant |
男 |
単 |
処絶 |
ある、なる |
|
|
|
|
sampannaṃ |
saṃ-pad |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
具足した、成就した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
正定が存在するならば、正定を具足した者にあって、如実智見は縁を具足したものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yathābhūtañāṇadassane sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa
upanisasampanno hoti nibbidāvirāgo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yathābhūtañāṇadassane sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa
upanisasampanno hoti nibbidāvirāgo; (24-3, 11.) |
|
|
|
|
sati |
as |
現分 |
ant |
中 |
単 |
処絶 |
ある、なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如実智見が存在するならば、如実智見を具足した者にあって、厭離と離貪は縁を具足したものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nibbidāvirāge sati nibbidāvirāgasampannassa upanisasampannaṃ
hoti vimuttiñāṇadassanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nibbidāvirāge sati
nibbidāvirāgasampannassa upanisasampannaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ. (24-4,
12.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
厭離と離貪が存在するならば、厭離と離貪を具足した者にあって、解脱智見は縁を具足したものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathāpi, bhikkhave, rukkho sākhāpalāsasampanno. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
eyyathāpi, bhikkhave,
rukkho sākhāpalāsa (24-5.) |
|
|
|
|
sampanno. |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した、成就した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば比丘たちよ、樹が、枝葉を具足しているならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa papaṭikāpi pāripūriṃ gacchati, tacopi pāripūriṃ gacchati,
pheggupi pāripūriṃ gacchati, sāropi pāripūriṃ gacchati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa papaṭikāpi
pāripūriṃ gacchati, tacopi pāripūriṃ gacchati, pheggupi pāripūriṃ gacchati,
sāropi pāripūriṃ gacchati; (24-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その外皮も円満に育ち、内皮も円満に育ち、辺材も円満に育ち、真髄も円満に育ちます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evamevaṃ kho, bhikkhave, sīlavato sīlasampannassa
upanisasampanno hoti sammāsamādhi; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evamevaṃ kho,
bhikkhave, sīlavato sīlasampannassa upanisasampanno hoti sammāsamādhi; (24-7,
11.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、持戒の、戒を具足した者にあって、正定は縁を具足したものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sammāsamādhimhi sati sammāsamādhisampannassa upanisasampannaṃ
hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammāsamādhimhi sati
sammāsamādhisampannassa upanisasampannaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ;
(24-12.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
正定が存在するならば、正定を具足した者にあって、如実智見は縁を具足したものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yathābhūtañāṇadassane sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa
upanisasampanno hoti nibbidāvirāgo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yathābhūtañāṇadassane
sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa upanisasampanno hoti nibbidāvirāgo;
(24-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如実智見が存在するならば、如実智見を具足した者にあって、厭離と離貪は縁を具足したものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nibbidāvirāge sati nibbidāvirāgasampannassa upanisasampannaṃ
hoti vimuttiñāṇadassana’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nibbidāvirāge sati
nibbidāvirāgasampannassa upanisasampannaṃ hoti vimuttiñāṇadassana’’n (24-14.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
厭離と離貪が存在するならば、厭離と離貪を具足した者にあって、解脱智見は縁を具足したものとなります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catutthaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Catutthaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第四〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |