|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Dutiyakālasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
kāla |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第二の時経」(『増支部』4-147) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147. ‘‘Cattārome, bhikkhave, kālā sammā bhāviyamānā sammā
anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
kālā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
時 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
bhāviyamānā |
bhū 使 |
現分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習する |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
anuparivattiyamānā |
anu-pari-vṛt 使 |
現分 |
a |
男 |
複 |
主 |
随転させる、行わせる、従事させる、展開させる |
|
|
|
|
anupubbena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
順次に |
|
|
|
|
āsavānaṃ |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
漏 |
|
|
|
|
khayaṃ |
kṣī |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
滅尽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pāpenti. |
pra-āp 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
得させる、獲得させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つの時があり、それらは、正しく修習し、正しく随転させると順次に漏の滅尽を獲得させます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kālena dhammassavanaṃ, kālena dhammasākacchā, kālena sammasanā,
kālena vipassanā – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(属) |
法 |
|
|
|
|
savanaṃ, |
śru |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
耳、聞、聴聞 |
|
|
|
|
kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(属) |
法 |
|
|
|
|
sākacchā, |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
会話、議論 |
|
|
|
|
kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
sammasanā, |
saṃ-mṛś |
名 |
a |
中(女) |
単 |
主 |
思惟、把捉 |
|
|
|
|
kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
vipassanā – |
vi-paś |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
観、ヴィパッサナー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔その〕時に法の聴聞がある〔べき時〕、〔その〕時に法の談話がある〔べき時〕、〔その〕時に思惟がある〔べき時〕、〔その〕時に観がある〔べき時〕です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ime kho, bhikkhave, cattāro kālā sammā bhāviyamānā sammā
anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ime kho, bhikkhave, cattāro kālā sammā bhāviyamānā sammā
anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. (147-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つの時があり、それらは、正しく修習し、正しく随転させると順次に漏の滅尽を獲得させます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake deve
vassante taṃ udakaṃ yathāninnaṃ pavattamānaṃ pabbatakandarapadarasākhā
paripūreti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
upari |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
上に、後の |
|
|
|
|
pabbate |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
山 |
|
|
|
|
thulla |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
粗大な |
|
|
|
|
phusitake |
pruṣ |
形 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
降雨の、雨滴の |
|
|
|
|
deve |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
天、神 |
|
|
|
|
vassante |
vṛṣ |
現分 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
雨降る |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
udakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
水 |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
ninnaṃ |
ni-nam? |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
下向の、傾いた |
|
|
|
|
pavattamānaṃ |
vṛt |
現分 |
a |
中 |
単 |
主 |
転起する、起こる、結果する |
|
|
|
|
pabbata |
|
名 |
a |
男 |
相 |
山 |
|
|
|
|
kandara |
|
名 |
a |
男 |
相 |
洞窟、石窟、渓谷 |
|
|
|
|
padara |
pra-dṛ |
名 |
a |
中 |
相 |
谷間、裂け目 |
|
|
|
|
sākhā |
|
名 |
ā |
女 |
複 |
対 |
枝、支流 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paripūreti; |
pari-pṝ 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
完成させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば比丘たちよ、山上に大粒の雨が降って、その水が傾斜に従って流れ、山、洞窟、渓谷、支流を満たし、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『相応部』12-23「縁由経」などにパラレル。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pabbatakandarapadarasākhā paripūrā kusobbhe paripūrenti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pabbata |
|
名 |
a |
男 |
相 |
山 |
|
|
|
|
kandara |
|
名 |
a |
男 |
相 |
洞窟、石窟、渓谷 |
|
|
|
|
padara |
pra-dṛ |
名 |
a |
中 |
相 |
谷間、裂け目 |
|
|
|
|
sākhā |
|
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
枝、支流 |
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
kusobbhe, |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
対 |
小池、小沼 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paripūrenti; |
pari-pṝ 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
完成させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
満ちた山、洞窟、渓谷、支流〔から溢れた水〕が小池を満たし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kusobbhā paripūrā mahāsobbhe paripūrenti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kusobbhā |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
小池、小沼 |
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
sobbhe |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
対 |
穴、溝 →大池 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paripūrenti; |
pari-pṝ 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
完成させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
満ちた小池〔から溢れた水〕が大池を満たし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mahāsobbhā paripūrā kunnadiyo paripūrenti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
sobbhā |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
穴、溝 →大池 |
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
kunnadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
対 |
小川 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paripūrenti; |
pari-pṝ 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
完成させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
満ちた大池〔から溢れた水〕が小川を満たし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kunnadiyo paripūrā mahānadiyo paripūrenti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kunnadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
小川 |
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
nadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
対 |
河 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paripūrenti; |
pari-pṝ 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
完成させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
満ちた小川〔から溢れた水〕が大河を満たし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mahānadiyo paripūrā samuddaṃ [samuddaṃ sāgaraṃ (sī. pī. ka.),
samuddasāgaraṃ (syā. kaṃ.)] paripūrenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
nadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
河 |
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
samuddaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
海 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paripūrenti. |
pari-pṝ 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
完成させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
満ちた大河〔から溢れた水〕が海を満たします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evamevaṃ kho, bhikkhave, ime cattāro kālā sammā bhāviyamānā
sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, ime cattāro
kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ
pāpentī’’ (147-1.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、これら四つの時があり、それらは、正しく修習し、正しく随転させると順次に漏の滅尽を獲得させます」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |