←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     3. Sattivaggo  
      語根 品詞 語基 意味  
      Satti    i 依(属) 刀、刃物、槍  
      vaggo    a 章、品  
    訳文                
     「剣品」  
                       
                       
                       
     1. Sattisuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Satti    i 依(属) 刀、刃物、槍  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「剣経」(『相応部』1-21  
                       
                       
                       
    21-1.                
     21. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    21-2.                
     Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi –   
      語根 品詞 語基 意味  
      Ekamantaṃ    不変 一方に  
      ṭhitā  sthā 過分 a 立った  
      kho    不変 じつに、たしかに  
          代的 それ、彼女  
      devatā    ā 神々、女神、地祇  
      bhagavato    ant 世尊  
      santike    a 付近、面前  
      imaṃ    代的 これ  
      gāthaṃ    ā  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      abhāsi –  bhāṣ 語る、話す  
    訳文                
     一方へ立ったその神霊は、世尊の面前でこの偈を発した。  
                       
                       
                       
    21-3.                
     ‘‘Sattiyā viya omaṭṭho, ḍayhamānova [ḍayhamāneva (sabbattha)] matthake;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sattiyā    i 刃物、槍、剣  
      viya    不変 ごとき  
      omaṭṭho,  ava-mṛṣ 過分 a 触れられた、叱責された  
      ḍayhamāno  dah 受 現分 a 焼かれる、苦しめられる  
      iva    不変 ごとく  
      matthake;    a 頭、先端  
    訳文                
     「♪剣に触れられたが如く、頭が燃えているが如く、  
                       
                       
                       
    21-4.                
     Kāmarāgappahānāya, sato bhikkhu paribbaje’’ti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Kāma    a 男中 依(属) 欲、欲楽  
      rāga  raj a 依(属) 貪、貪欲、染  
      pahānāya,  pra-hā a 捨断  
      sato  smṛ 過分 a 憶念した、念の、念のある、具念、正念の  
      bhikkhu  bhikṣ u 比丘  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      paribbaje’’  pari-vraj 遍歴する、遊行する  
      語根 品詞 語基 意味  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ♪欲貪の捨断のため、比丘は正念をもって遊行すべし」と。  
                       
                       
                       
    21-5.                
     ‘‘Sattiyā viya omaṭṭho, ḍayhamānova matthake;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sattiyā viya omaṭṭho, ḍayhamānova matthake; (21-3.)  
    訳文                
     〔世尊曰く〕「♪剣に触れられたが如く、頭が燃えているが如く、  
                       
                       
                       
    21-6.                
     Sakkāyadiṭṭhippahānāya, sato bhikkhu paribbaje’’ti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Sakkāya    a 依(属) 有身、常住身、己身  
      diṭṭhi  dṛś i 依(属) 見、見解、意見  
      pahānāya, sato bhikkhu paribbaje’’ti. (21-4.)  
    訳文                
     ♪有身見の捨断のため、比丘は正念をもって遊行すべし」  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system