|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Okilinīsuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Okilinī |
ava-kṝ |
形 |
ī |
‐ |
依(属) |
捨てられた女 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「被撒女経」(『相応部』19-15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216. ‘‘Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ
itthiṃ uppakkaṃ okiliniṃ okiriniṃ vehāsaṃ gacchantiṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Idha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
|
ahaṃ, |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
|
āvuso, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
友よ |
|
|
|
|
|
gijjhakūṭā |
|
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
地名、ギッジャクータ、鷲の頂 |
|
|
|
|
|
pabbatā |
|
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
山 |
|
|
|
|
|
orohanto |
ava-ruh |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
下りる |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
addasaṃ |
dṛś |
動 |
ア |
能 |
単 |
一 |
見る |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
itthiṃ |
|
名 |
i, ī |
女 |
単 |
対 |
女性、婦人 |
|
|
|
|
|
uppakkaṃ |
ud-pac |
過分 |
a |
女 |
単 |
対 |
炒られた、焼けた |
|
|
|
|
|
okiliniṃ |
ava-kṝ |
形 |
ī |
女 |
単 |
対 |
捨てられた女 |
|
|
|
|
|
okiriniṃ |
ava-kṝ |
形 |
ī |
女 |
単 |
対 |
捨てられた女 |
|
|
|
|
|
vehāsaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
空、虚空 |
|
|
|
|
|
gacchantiṃ. |
gam |
現分 |
ant |
女 |
単 |
対 |
行く |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「友よ、ここなる私は、ギッジャクータ山より下るとき、焼かれ、〔炭火を〕撒き散らされた女が虚空を行くのを見たのです。 |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・諸訳はokiliniṃ okiriniṃを「熱せられ、炙られた」(『パーリ』)というように訳すが、ここでは後の展開と辞書類に従って補訳した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sā sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti…pe… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sā |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
それ、彼女 |
|
|
|
|
|
sudaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、まさに |
|
|
|
|
|
aṭṭa |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
苦悩ある |
|
|
|
|
|
saraṃ |
svar |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
声 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
karoti…pe… |
kṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
なす |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その者は、苦しげな声をあげました……」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
esā, bhikkhave, itthī kaliṅgassa rañño aggamahesī ahosi. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
esā, |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
itthī |
|
名 |
i, ī |
女 |
単 |
主 |
女性、婦人 |
|
|
|
|
|
kaliṅgassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
地名、カリンガ |
|
|
|
|
|
rañño |
|
名 |
an |
男 |
単 |
属 |
王 |
|
|
|
|
|
agga |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
第一、最上 |
|
|
|
|
|
mahesī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
王妃 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
ahosi. |
bhū |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「……比丘たちよ、その女性は、カリンガの王の第一王妃だったのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sā issāpakatā sapattiṃ aṅgārakaṭāhena okiri…pe…. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sā |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
それ、彼女 |
|
|
|
|
|
issā |
|
名 |
ā |
女 |
有(持) |
嫉、嫉妬 |
|
|
|
|
|
pakatā |
pra-kṛ |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
なされた |
|
|
|
|
|
sapattiṃ |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
敵妻 |
|
|
|
|
|
aṅgāra |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
炭火 |
|
|
|
|
|
kaṭāhena |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
具 |
瓶、盤 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
okiri…pe…. |
ava-kṝ |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
散布する、投げ捨てる |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼女は嫉妬をなして、敵妻に炭火の瓶で〔炭火を〕撒いたのでした……」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pañcamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pañcamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第五〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|