|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
相 |
沙門 |
|
|
|
|
brāhmaṇa |
bṛh |
名 |
a |
男 |
依(属) |
婆羅門 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第二の沙門婆羅門経」(『相応部』12-30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30. Sāvatthiyaṃ viharati…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthiyaṃ
viharati…pe… (29-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘tatra kho…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘tatra kho…pe…
(29-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ときに…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ
nappajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ
nappajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti te vata
jarāmaraṇaṃ samatikkamma ṭhassantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ye hi keci, bhikkhave,
samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ nappajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ na (29-3.) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pajānanti, |
pra-jñā |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
知る、了知する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
vata |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに |
|
|
|
|
jarāmaraṇaṃ |
jṝ, mṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
老死 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
samatikkamma |
saṃ-ati-kram |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
超える、越度する |
|
|
|
|
ṭhassantī |
sthā |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
立つ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
etaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
ṭhānaṃ |
sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
場所、状態、理由、道理 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vijjati. |
vid 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
見出される、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、誰であれ、沙門たちあるいは婆羅門たちで、〈老死〉を了知せず、〈老死〉の生起を了知せず、〈老死〉の滅尽を了知せず、〈老死〉の滅尽へ導く道を了知しないような者たち。彼らが〈老死〉を超えて住立すであろうという、この道理は存在しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jātiṃ nappajānanti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jātiṃ |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
生、誕生、生まれ、種類 |
|
|
|
|
nappajānanti…pe…
(30-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈生〉を了知せず…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bhavaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhavaṃ… |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
有、存在 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈有〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upādānaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
upādānaṃ… |
upa-ā-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
取、取着、執着 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈取〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
taṇhaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
taṇhaṃ… |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
渇愛、愛 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈渇愛〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vedanaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vedanaṃ… |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈受〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
phassaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
phassaṃ… |
spṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
触、接触 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈触〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saḷāyatanaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saḷāyatanaṃ… |
ā-yam |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
六処、六入 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈六処〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nāmarūpaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nāmarūpaṃ… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
名色 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈名色〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
viññāṇaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
viññāṇaṃ… |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
識 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈識〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāre nappajānanti, saṅkhārasamudayaṃ nappajānanti,
saṅkhāranirodhaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti
te vata saṅkhāre samatikkamma ṭhassantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saṅkhāre |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
nappajānanti, saṅkhārasamudayaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ
nappajānanti te vata saṅkhāre samatikkamma ṭhassantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati’’. (30-3.) |
|
|
|
|
saṅkhāra |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈諸行〉を了知せず、〈諸行〉の生起を了知せず、〈諸行〉の滅尽を了知せず、〈諸行〉の滅尽へ導く道を了知しないような者たち。彼らが〈諸行〉を超えて住立すであろうという、この道理は存在しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ
pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti,
jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti te vata jarāmaraṇaṃ samatikkamma
ṭhassantīti ṭhānametaṃ vijjati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā
brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti,
jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti te
vata jarāmaraṇaṃ samatikkamma ṭhassantīti ṭhānametaṃ vijjati. (30-3.) |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、誰であれ、沙門たちあるいは婆羅門たちで、〈老死〉を了知し、〈老死〉の生起を了知し、〈老死〉の滅尽を了知し、〈老死〉の滅尽へ導く道を了知するような者たち。彼らが〈老死〉を超えて住立すであろうという、この道理は存在します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jātiṃ pajānanti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jātiṃ |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
生、誕生、生まれ、種類 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pajānanti…pe… |
pra-jñā |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
知る、了知する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈諸行〉を了知し…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bhavaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhavaṃ… |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
有、存在 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈有〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upādānaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
upādānaṃ… |
upa-ā-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
取、取着、執着 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈取〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
taṇhaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
taṇhaṃ… |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
渇愛、愛 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈渇愛〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vedanaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vedanaṃ… |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈受〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
phassaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
phassaṃ… |
spṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
触、接触 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈触〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saḷāyatanaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saḷāyatanaṃ… |
ā-yam |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
六処、六入 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈六処〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nāmarūpaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nāmarūpaṃ… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
名色 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈名色〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
viññāṇaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
viññāṇaṃ… |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
識 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈識〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāre pajānanti, saṅkhārasamudayaṃ pajānanti,
saṅkhāranirodhaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saṅkhāre pajānanti,
saṅkhārasamudayaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhaṃ pajānanti,
saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. (30-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈諸行〉を了知し、〈諸行〉の生起を了知し、〈諸行〉の滅尽を了知し、〈諸行〉の滅尽へ導く道を了知するような者たち。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Te vata saṅkhāre samatikkamma ṭhassantīti ṭhānametaṃ
vijjatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Te vata saṅkhāre
samatikkamma ṭhassantīti ṭhānametaṃ vijjatī’’ (30-13, 14.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼らが〈諸行〉を超えて住立すであろうという、この道理は存在します」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔「十力品」〕第十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dasabalavaggo tatiyo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dasa |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
十 |
|
|
|
|
bala |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
力 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
tatiyo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第三の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「因縁篇」「因縁相応」〕第三〔品〕「十力品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dve dasabalā upanisā ca, aññatitthiyabhūmijo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dve |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
二 |
|
|
|
|
dasa |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
十 |
|
|
|
|
balā |
|
名形 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
力 |
|
|
|
|
upanisā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
縁、縁由、近習 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
aññatitthiya |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
異学、外道 |
|
|
|
|
bhūmijo; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ブーミジャ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪二つの「十力〔経〕」、「縁由〔経〕」、「異学〔経〕」、「ブーミジャ〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Upavāṇo paccayo bhikkhu, dve ca samaṇabrāhmaṇāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Upavāṇo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ウパヴァーナ |
|
|
|
|
paccayo |
prati-i |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
縁、資具 |
|
|
|
|
bhikkhu, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
dve |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
二 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
相 |
沙門 |
|
|
|
|
brāhmaṇā |
bṛh |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
婆羅門 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「ウパヴァーナ〔経〕」、「縁〔経〕」、「比丘〔経〕」二つの「沙門婆羅門〔経〕」である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |