|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Vassasuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Vassa |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
依(属) |
雨、安居、年 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「雨経」(『相応部』55-38) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1034-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1034. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake
deve vassante taṃ udakaṃ yathāninnaṃ pavattamānaṃ pabbatakandarapadarasākhā
paripūreti, pabbatakandarapadarasākhā paripūrā kusobbhe paripūrenti, kusobbhā
paripūrā mahāsobbhe paripūrenti, mahāsobbhā paripūrā kunnadiyo paripūrenti,
kunnadiyo paripūrā mahānadiyo paripūrenti, mahānadiyo paripūrā mahāsamuddaṃ
[mahāsamuddasāgaraṃ (sabbattha) saṃ. ni. 4.70] paripūrenti; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
upari |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
上に、後の |
|
|
|
|
|
pabbate |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
山 |
|
|
|
|
|
thulla |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
粗大な |
|
|
|
|
|
phusitake |
pruṣ |
形 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
降雨の、雨滴の |
|
|
|
|
|
deve |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
天、神 |
|
|
|
|
|
vassante |
vṛṣ |
現分 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
雨降る |
|
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
|
udakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
水 |
|
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
|
ninnaṃ |
ni-nam? |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
下向の、傾いた |
|
|
|
|
|
pavattamānaṃ |
vṛt |
現分 |
a |
中 |
単 |
主 |
転起する、起こる、結果する |
|
|
|
|
|
pabbata |
|
名 |
a |
男 |
相 |
山 |
|
|
|
|
|
kandara |
|
名 |
a |
男 |
相 |
洞窟、石窟、渓谷 |
|
|
|
|
|
padara |
pra-dṛ |
名 |
a |
中 |
相 |
谷間、裂け目 |
|
|
|
|
|
sākhā |
|
名 |
ā |
女 |
複 |
対 |
枝、支流 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
paripūreti, |
pari-pṝ 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
完成させる |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pabbata |
|
名 |
a |
男 |
相 |
山 |
|
|
|
|
|
kandara |
|
名 |
a |
男 |
相 |
洞窟、石窟、渓谷 |
|
|
|
|
|
padara |
pra-dṛ |
名 |
a |
中 |
相 |
谷間、裂け目 |
|
|
|
|
|
sākhā |
|
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
枝、支流 |
|
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
|
kusobbhe, |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
対 |
小池、小沼 |
|
|
|
|
|
paripūrenti, |
同上 |
|
|
|
|
|
kusobbhā |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
小池、小沼 |
|
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
|
sobbhe |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
対 |
穴、溝 →大池 |
|
|
|
|
|
paripūrenti, |
同上 |
|
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
|
sobbhā |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
穴、溝 →大池 |
|
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
|
kunnadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
対 |
小川 |
|
|
|
|
|
paripūrenti, |
同上 |
|
|
|
|
|
kunnadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
小川 |
|
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
|
nadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
対 |
河 |
|
|
|
|
|
paripūrenti, |
同上 |
|
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
|
nadiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
河 |
|
|
|
|
|
paripūrā |
pari-pṝ |
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
|
samuddaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
海 |
|
|
|
|
|
paripūrenti; |
同上 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「たとえば比丘たちよ、山上に大粒の雨が降って、その水が傾斜に従って流れ、山、洞窟、渓谷、支流を満たし、満ちた山、洞窟、渓谷、支流〔から溢れた水〕が小池を満たし、満ちた小池〔から溢れた水〕が大池を満たし、満ちた大池〔から溢れた水〕が小川を満たし、満ちた小川〔から溢れた水〕が大河を満たし、満ちた大河〔から溢れた水〕が大海を満たします。 |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『相応部』12-23「縁由経」にパラレル。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1034-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa yo ca buddhe
aveccappasādo, yo ca dhamme aveccappasādo, yo ca saṅghe aveccappasādo, yāni
ca ariyakantāni sīlāni – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
依(属) |
聖なる |
|
|
|
|
|
sāvakassa |
śru |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
声聞、弟子 |
|
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
buddhe |
budh |
名過分 |
a |
男 |
単 |
処 |
仏陀 |
|
|
|
|
|
avecca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
確かな、決定的な、絶対的な |
|
|
|
|
|
pasādo, |
pra-sad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
浄信 |
|
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
dhamme |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
処 |
法 |
|
|
|
|
|
avecca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
確かな、決定的な、絶対的な |
|
|
|
|
|
pasādo, |
pra-sad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
浄信 |
|
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
saṅghe |
saṃ-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
僧伽、衆 |
|
|
|
|
|
avecca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
確かな、決定的な、絶対的な |
|
|
|
|
|
pasādo, |
pra-sad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
浄信 |
|
|
|
|
|
yāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
聖なる |
|
|
|
|
|
kantāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
可愛、所愛 |
|
|
|
|
|
sīlāni – |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
戒 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、聖者の弟子の、仏陀に対する不壊の浄信、法に対する不壊の浄信、僧伽に対する不壊の浄信、また聖者所愛の諸戒、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1034-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ime dhammā sandamānā pāraṃ gantvā āsavānaṃ khayāya
saṃvattantī’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
|
sandamānā |
syand |
現分 |
a |
男 |
複 |
主 |
流れる |
|
|
|
|
|
pāraṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
彼方、彼岸 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
gantvā |
gam |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
行く |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
āsavānaṃ |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
漏 |
|
|
|
|
|
khayāya |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅尽 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
saṃvattantī’’ |
saṃ-vṛt |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
転起する、作用する、導く |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これらの諸法は流れて彼岸へ行き、諸漏の滅尽を導きます」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第八の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第八〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|