←前へ トップへ 次へ→ | ||||||||||||
11. Jhānādisuttaṃ | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Jhāna | dhyai | 名 | a | 中 | 有(持) | 禅 | ||||||
ādi | 名 | i | 男中 | 持 | 最初、初 | |||||||
suttaṃ | sīv | 名 | a | 中 | 単 | 主 | 経、糸 | |||||
訳文 | ||||||||||||
「禅等経」(『相応部』52-21) | ||||||||||||
919-1. | ||||||||||||
919. ‘‘Imesañca panāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā jhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṃ saṃkilesaṃ vodānaṃ vuṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ pajānāmī’’ti. | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
‘‘Imesañ | 代 | 代的 | 中 | 複 | 属 | これら | ||||||
ca | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | と、また、そして、しかし | ||||||
pana | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて | ||||||
ahaṃ, | 代 | 代的 | ‐ | 単 | 主 | 私 | ||||||
āvuso, | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | 友よ | ||||||
catunnaṃ | 数 | 特 | 中 | 複 | 属 | 四 | ||||||
sati | smṛ | 名 | i | 女 | 依(属) | 念、憶念、正念 | ||||||
paṭṭhānānaṃ | pra-sthā | 名 | a | 中 | 複 | 属 | 出発、発趣 →念処 | |||||
bhāvitattā | bhū 使 | 名 | a | 中 | 単 | 奪 | 修習性 | |||||
bahulīkatattā | kṛ | 名 | a | 中 | 単 | 奪 | 多修性 | |||||
jhāna | dhyai | 名 | a | 中 | 相 | 禅定、静慮 | ||||||
vimokkha | vi-muc | 名 | a | 男 | 相 | 解脱 | ||||||
samādhi | saṃ-ā-dhā | 名 | i | 男 | 相 | 定、三昧、精神集中 | ||||||
samāpattīnaṃ | saṃ-ā-pad | 名 | i | 女 | 複 | 属 | 入定、等至 | |||||
saṃkilesaṃ | saṃ-kliś | 名 | a | 男 | 単 | 対 | 雑染 | |||||
vodānaṃ | vi-ava-dā | 名 | a | 中 | 単 | 対 | 清浄、明浄 | |||||
vuṭṭhānaṃ | vi-ud-sthā | 名 | a | 中 | 単 | 対 | 出定、出起、出罪 | |||||
訳文 | ||||||||||||
「そしてまた友よ、私は、これら四念処を修習し、多修したことのゆえに、禅定、解脱、三昧、等至の雑染、明浄、出定を、如実に了知します」 | ||||||||||||
Ekādasamaṃ. | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Ekādasamaṃ. | 形 | a | 中 | 単 | 主 | 第十一の | ||||||
訳文 | ||||||||||||
第十一〔経〕。 | ||||||||||||
←前へ トップへ 次へ→ |