←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     5. Samphassajasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Samphassaja  saṃ-spṛś, jan a 依(属) 触所生の  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「触所生経」(『相応部』27-5  
                       
                       
                       
    326-1.                
     326. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    326-2.                
     ‘‘Yo, bhikkhave, cakkhusamphassajāya vedanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Yo,    代的 (関係代名詞)  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      cakkhu    us 依(属)  
      samphassajāya  saṃ-spṛś, jan a 触所生の  
      vedanāya  vid ā 受、感受、苦痛  
      chanda    a 欲、志欲、意欲  
      rāgo,  raj a 貪、貪欲、染  
      cittassa  cit a  
      eso    代的 これ  
      upakkileso.  upa-kliś a 随煩悩、小煩悩、随染  
    訳文                
     「比丘たちよ、〈眼触所生の受〉に対する欲貪、それは心の随煩悩です。  
                       
                       
                       
    326-3.                
     Yo sotasamphassajāya vedanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yo    代的 (関係代名詞)  
      sota  śru as 依(属)  
      samphassajāya  saṃ-spṛś, jan a 触所生の  
      vedanāya…  vid ā 受、感受、苦痛  
    訳文                
     〈耳触所生の受〉に対する……  
                       
                       
                       
    326-4.                
     yo ghānasamphassajāya vedanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      ghāna    a 依(属)  
      samphassajāya  saṃ-spṛś, jan a 触所生の  
      vedanāya…  vid ā 受、感受、苦痛  
    訳文                
     〈鼻触所生の受〉に対する……  
                       
                       
                       
    326-5.                
     yo jivhāsamphassajāya vedanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      jivhā    ā 依(属)  
      samphassajāya  saṃ-spṛś, jan a 触所生の  
      vedanāya…  vid ā 受、感受、苦痛  
    訳文                
     〈舌触所生の受〉に対する……  
                       
                       
                       
    326-6.                
     yo kāyasamphassajāya vedanāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      kāya    a 依(属) 身体、集まり  
      samphassajāya  saṃ-spṛś, jan a 触所生の  
      vedanāya…  vid ā 受、感受、苦痛  
    訳文                
     〈身触所生の受〉に対する……  
                       
                       
                       
    326-7.                
     yo manosamphassajāya vedanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso.   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo manosamphassajāya vedanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. (326-2.)  
    訳文                
     〈意触所生の受〉に対する欲貪、それは心の随煩悩です。  
                       
                       
                       
    326-8.                
     Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yato    不変 そこから、〜なるが故に、何となれば(yaの奪格)  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      bhikkhuno…pe…  bhikṣ u 比丘  
    訳文                
     比丘たちよ、比丘に〔心の随煩悩が捨断されている〕ならば……  
                       
                       
                       
    326-9.                
     abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū’’ti.   
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      abhiññā  abhi-jñā 証知する、自証する  
      語根 品詞 語基 意味  
      sacchi    不変 眼をもって、明瞭に  
      karaṇīyesu  kṛ 名未分 a なされるべき、義務、所作 →作証されるべき  
      dhammesū’’  dhṛ a 男中  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ……自証し、作証されるべき諸法に関して〔ふさわしくなすことでしょう〕」  
                       
                       
                       
     Pañcamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Pañcamaṃ.    a 第五の  
    訳文                
     第五〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system