←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     20. Arūpīattāsuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Arūpī    in 無色の    
      attā    an 依(属) 我、自己    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「無色我経」(『相応部』24-38    
                         
                         
                         
    243-1.                  
     243. Sāvatthinidānaṃ.     
      語根 品詞 語基 意味    
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城    
      nidānaṃ.    a 因縁、因由    
    訳文                  
     サーヴァッティーでのことである。    
                         
                         
                         
    243-2.                  
     ‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati –     
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘‘Kismiṃ    代的 処絶 何、誰    
      nu    不変 いったい、たぶん、〜かどうか、〜ではないか    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      sati,  as 現分 ant 処絶 ある、なる    
      kiṃ    代的 何、なぜ、いかに    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      upādāya,  upa-ā-dā 取る    
      語根 品詞 語基 意味    
      kiṃ    代的 何、なぜ、いかに    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      abhinivissa  abhi-ni-viś 執着する    
      語根 品詞 語基 意味    
      evaṃ    不変 このように、かくの如き    
      diṭṭhi  dṛś i 見、見解、意見    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      uppajjati –  ud-pad 起こる、生ずる、発生する    
    訳文                  
     「比丘たちよ、いったい、何があるとき、何へ取著し、何へ執着して、このような見がおこるのでしょうか。    
                         
                         
                         
    243-3.                  
     ‘arūpī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’’’ti? (Peyyālo)    
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘arūpī    in 無色の    
      attā    an 我、自己    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      hoti  bhū ある、なる、存在する    
      語根 品詞 語基 意味    
      arogo    a 無病の    
      paraṃ    代的 副対 他の、(副対:さらに、後に、越えて)    
      maraṇā’’’  mṛ a 死 →死後に    
      ti?    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
      (Peyyālo)    a 中(男) 略、中略    
    訳文                  
     『死後に、無色なる無病の我がある』と」……    
                         
                         
                         
     vīsatimaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      vīsatimaṃ.    a 第二十の    
    訳文                  
     第二十〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system