←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     9. Chandappahānasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Chanda    a 依(属) 欲、志欲、意欲  
      pahāna  pra-hā a 依(属) 捨断  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「欲断経」(『相応部』22-111  
                       
                       
                       
    111-1.                
     111. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    111-2.                
     ‘‘Rūpe, bhikkhave, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Rūpe,    a 色、物質、肉体、形相  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      chando    a 欲、意欲、志欲  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      rāgo  raj a 貪、貪欲、染  
          代的 (関係代名詞)  
      nandī  nand ī 歓喜、喜悦  
          代的 (関係代名詞)  
      taṇhā,    ā 渇愛、愛  
      taṃ    代的 それ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      pajahatha.  pra-hā 捨てる、捨断する  
    訳文                
     「比丘たちよ、〈色〉に対する欲求、貪欲、歓喜、〈渇愛〉、それを捨断しなさい。  
                       
                       
                       
    111-3.                
     Evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Evaṃ    不変 このように、かくの如き  
      taṃ    代的 それ  
      rūpaṃ    a 色、物質、肉体、形相  
      pahīnaṃ  pra-hā 過分 a 捨てられた  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      bhavissati  bhū ある、なる  
      語根 品詞 語基 意味  
      ucchinna  ud-chid 過分 a 有(持) 断たれた  
      mūlaṃ    a  
      tāla    a 有(持) ターラ樹、棕櫚  
      avatthu  a-vas u 依(対) 基礎なき  
      kataṃ  kṛ 過分 a なされた  
      anabhāvaṃ    a 非有、虚無  
      kataṃ  kṛ 過分 a なされた  
      āyatiṃ    i 副対 未来に  
      anuppāda  an-ud-pad a 有(属) 無生  
      dhammaṃ.  dhṛ a 男中  
    訳文                
     そのように捨断されたその〈色〉は、基礎なきターラ樹のようになされ、虚ろなものとなされ、将来に生じない性質のものとなることでしょう。  
                       
                       
                       
    111-4.                
     Vedanāya…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Vedanāya…pe…  vid ā 受、感受、苦痛  
    訳文                
     〈受〉に対する……  
                       
                       
                       
    111-5.                
     saññāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      saññāya…  saṃ-jñā ā 想、想念、概念、表象  
    訳文                
     〈想〉に対する……  
                       
                       
                       
    111-6.                
     saṅkhāresu…   
      語根 品詞 語基 意味  
      saṅkhāresu…  saṃ-kṛ a 行、為作、潜勢力、現象  
    訳文                
     〈諸行〉に対する……  
                       
                       
                       
    111-7.                
     viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha.   
      語根 品詞 語基 意味  
      viññāṇe  vi-jñā a  
      yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. (111-2.)  
    訳文                
     〈識〉に対する欲求、貪欲、歓喜、〈渇愛〉、それを捨断しなさい。  
                       
                       
                       
    111-8.                
     Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhamma’’nti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhamma’’n (111-3.)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     そのように捨断されたその〈識〉は、基礎なきターラ樹のようになされ、虚ろなものとなされ、将来に生じない性質のものとなることでしょう」  
                       
                       
                       
     Navamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Navamaṃ.    a 第九の  
    訳文                
     第九〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system