←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     Samudayasaccaniddeso  
      語根 品詞 語基 意味  
      Samudaya  saṃ-ud-i a 集、生起、原因  
      sacca    a 依(属) 諦、真実  
      niddeso   a 説明、細説  
    訳文                
     【集諦の解説】  
                       
                       
                       
    400-1.                
     400. ‘‘Katamañca, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ [dukkhasamudayo (syā.)] ariyasaccaṃ?   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Katamañ    代的 どちらの、いずれの  
      ca,    不変 と、また、そして、しかし  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      dukkha    名形 a 依(属)  
      samudayaṃ  saṃ-ud-i a 男(中) 集、生起、原因  
      ariya    名形 a 聖なる  
      saccaṃ?    a 諦、真実  
    訳文                
     また比丘たちよ、いかなるものが苦集聖諦なのでしょうか。  
                       
                       
                       
    400-2.                
     Yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā [ponobhavikā (sī. pī.)] nandīrāgasahagatā [nandirāgasahagatā (sī. syā. pī.)] tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ –   
      語根 品詞 語基 意味  
          代的 (関係代名詞)  
      ayaṃ    代的 これ  
      taṇhā    ā 愛、渇愛  
      ponobhavikā  bhū ā 再有の  
      nandī  nand ī 依(属) 歓喜、喜悦  
      rāga  raj a 依(具) 貪、貪欲  
      sahagatā  saha-gam ā 倶行の、ともなる  
      tatra    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      tatra    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      abhinandinī,  abhi-nand in 歓喜ある  
      seyyathidaṃ –    不変 それはこの如し、あたかも〜の如し  
    訳文                
     およその、再有をもたらし、喜悦の貪りをともない、そこかしこに対する歓喜ある渇愛。すなわち、  
                       
                       
                       
    400-3.                
    kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā.  
      語根 品詞 語基 意味  
      kāma    a 男中 依(属)  
      taṇhā    ā 愛、渇愛  
      bhava  bhū a 依(属)  
      taṇhā    ā 愛、渇愛  
      vibhava  vi-bhū a 依(属) 非有、無有、虚無  
      taṇhā.   ā 愛、渇愛  
    訳文                
     欲愛、有愛、無有愛です。  
                       
                       
                       
    400-4.                
     ‘‘Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisati?   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sā    代的 それ、彼女  
      kho    不変 じつに、たしかに  
      pana    不変 また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて  
      esā,    代的 これ、彼女  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      taṇhā    ā 愛、渇愛  
      kattha    不変 どこに  
      uppajjamānā  ud-pad 現分 a 起こる、生ずる、発生する  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      uppajjati,  ud-pad 起こる、生ずる、発生する  
      語根 品詞 語基 意味  
      kattha    不変 どこに  
      nivisamānā  ni-vas 現分 a 住む、居住する  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      nivisati?  ni-vas 住む、居住する  
    訳文                
     しからば比丘たちよ、それなるかの渇愛は、生じるときはどこに生じ、宿るときはどこに宿るのでしょうか。  
                       
                       
                       
    400-5.                
     Yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Yaṃ    代的 (関係代名詞)  
      loke    a 世間、世界  
      piya    a 有(持) 可愛、所愛  
      rūpaṃ    a 色、物質、肉体、形相  
      sāta    名形 a 有(持) 可意の、悦意の  
      rūpaṃ,    a 色、物質、肉体、形相  
      ettha    不変 ここに  
      esā    代的 これ、彼女  
      taṇhā    ā 愛、渇愛  
      uppajjamānā  ud-pad 現分 a 起こる、生ずる、発生する  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      uppajjati,  ud-pad 起こる、生ずる、発生する  
      語根 品詞 語基 意味  
      ettha    不変 ここに  
      nivisamānā  ni-vas 現分 a 住む、居住する  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      nivisati. ni-vas 住む、居住する  
    訳文                
     およそ世には、可愛の相、悦意の相あるものがあります。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
    メモ                
     ・このrūpaは、おそらく五蘊中の色蘊でも、六境中の色境でも、十二支縁起中の〈名色〉でもないため、相(すがた、ありさま)と訳し分けた。  
                       
                       
                       
    400-6.                
     ‘‘Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ?   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Kiñ   代的  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      loke    a 世間、世界  
      piya    a 有(持) 可愛、所愛  
      rūpaṃ    a 色、物質、肉体、形相  
      sāta    名形 a 有(持) 可意の、悦意の  
      rūpaṃ?    a 色、物質、肉体、形相  
    訳文                
     では何が、世における可愛の相、悦意の相あるものなのでしょうか。  
                       
                       
                       
    400-7.                
     Cakkhu loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Cakkhu    us  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     眼は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-8.                
     Sotaṃ loke…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sotaṃ  śru as  
      loke    a 世間、世界  
      …pe…    (略)  
    訳文                
     耳は、世における……(略)  
                       
                       
                       
    400-9.                
     ghānaṃ loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ghānaṃ    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     鼻は、世における……  
                       
                       
                       
    400-10.                
     jivhā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     舌は、世における……  
                       
                       
                       
    400-11.                
     kāyo loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      kāyo    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     身は、世における……  
                       
                       
                       
    400-12.                
     mano loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      mano    as  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     意は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-13.                
     ‘‘Rūpā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Rūpā    a () 色、物質、肉体、形相  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     諸々の色は、世における……  
                       
                       
                       
    400-14.                
     saddā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      saddā    a 音、声、語  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     諸々の声は、世における……  
                       
                       
                       
    400-15.                
     gandhā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      gandhā    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     諸々の香は、世における……  
                       
                       
                       
    400-16.                
     rasā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      rasā    a 味、汁、作用、実質  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     諸々の味は、世における……  
                       
                       
                       
    400-17.                
     phoṭṭhabbā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      phoṭṭhabbā  spṛś 名未分 a 中→男 触、所触、触れられるべきもの  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     諸々の触は、世における……  
                       
                       
                       
    400-18.                
     dhammā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      dhammā  dhṛ a 男中  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     諸々の法は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
    メモ                
     ・主語が複数形なのに、それに対応するはずのpiyarūpaṃ sātarūpaṃはなぜか単数形である。  
                       
                       
                       
    400-19.                
     ‘‘Cakkhuviññāṇaṃ loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Cakkhu    us 依(属)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     眼識は、世における……  
    メモ                
     ・眼による識、眼における識などとも解しうるが、ここでは属格としておいた。他も同様。  
                       
                       
                       
    400-20.                
     sotaviññāṇaṃ loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sota  śru as 依(属)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     耳識は、世における……  
                       
                       
                       
    400-21.                
     ghānaviññāṇaṃ loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ghāna    a 依(属)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     鼻識は、世における……  
                       
                       
                       
    400-22.                
     jivhāviññāṇaṃ loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā 依(属)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     舌識は、世における……  
                       
                       
                       
    400-23.                
     kāyaviññāṇaṃ loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      kāya    a 依(属)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     身識は、世における……  
                       
                       
                       
    400-24.                
     manoviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      mano    as 依(属)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     意識は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-25.                
     ‘‘Cakkhusamphasso loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Cakkhu    us 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     眼触は、世における……  
                       
                       
                       
    400-26.                
     sotasamphasso loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sota  śru as 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     耳触は、世における……  
                       
                       
                       
    400-27.                
     ghānasamphasso loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ghāna    a 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     鼻触は、世における……  
                       
                       
                       
    400-28.                
     jivhāsamphasso loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     舌触は、世における……  
                       
                       
                       
    400-29.                
     kāyasamphasso loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      kāya    a 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     身触は、世における……  
                       
                       
                       
    400-30.                
     manosamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      mano    as 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     意触は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-31.                
     ‘‘Cakkhusamphassajā vedanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Cakkhu    us 依(属)  
      samphassajā  saṃ-spṛś, jan a 触所生  
      vedanā  vid ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     眼触所生の受は、世における……  
                       
                       
                       
    400-32.                
     sotasamphassajā vedanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sota  śru as 依(属)  
      samphassajā  saṃ-spṛś, jan a 触所生  
      vedanā  vid ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     耳触所生の受は、世における……  
                       
                       
                       
    400-33.                
     ghānasamphassajā vedanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ghāna    a 依(属)  
      samphassajā  saṃ-spṛś, jan a 触所生  
      vedanā  vid ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     鼻触所生の受は、世における……  
                       
                       
                       
    400-34.                
     jivhāsamphassajā vedanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā 依(属)  
      samphassajā  saṃ-spṛś, jan a 触所生  
      vedanā  vid ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     舌触所生の受は、世における……  
                       
                       
                       
    400-35.                
     kāyasamphassajā vedanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      kāya    a 依(属)  
      samphassajā  saṃ-spṛś, jan a 触所生  
      vedanā  vid ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     身触所生の受は、世における……  
                       
                       
                       
    400-36.                
     manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      mano    as 依(属)  
      samphassajā  saṃ-spṛś, jan a 触所生  
      vedanā  vid ā  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     意触所生の受は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-37.                
     ‘‘Rūpasaññā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Rūpa    a 依(属) 色、物質、肉体、形相  
      saññā  saṃ-jñā ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     色想は、世における……  
                       
                       
                       
    400-38.                
     saddasaññā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sadda    a 依(属) 音、声、語  
      saññā  saṃ-jñā ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     声想は、世における……  
                       
                       
                       
    400-39.                
     gandhasaññā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      gandha    a 依(属)  
      saññā  saṃ-jñā ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     香想は、世における……  
                       
                       
                       
    400-40.                
     rasasaññā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      rasa    a 依(属) 味、作用  
      saññā  saṃ-jñā ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     味想は、世における……  
                       
                       
                       
    400-41.                
     phoṭṭhabbasaññā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      phoṭṭhabba  spṛś 名未分 a 依(属) 触、所触  
      saññā  saṃ-jñā ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     触想は、世における……  
                       
                       
                       
    400-42.                
     dhammasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      dhamma  dhṛ a 男中 依(属)  
      saññā  saṃ-jñā ā  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     法想は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-43.                
     ‘‘Rūpasañcetanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Rūpa    a 依(属) 色、物質、肉体、形相  
      sañcetanā  saṃ-cit ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     色思は、世における……  
                       
                       
                       
    400-44.                
     saddasañcetanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sadda    a 依(属) 音、声、語  
      sañcetanā  saṃ-cit ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     声思は、世における……  
                       
                       
                       
    400-45.                
     gandhasañcetanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      gandha    a 依(属)  
      sañcetanā  saṃ-cit ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     香思は、世における……  
                       
                       
                       
    400-46.                
     rasasañcetanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      rasa    a 依(属) 味、作用  
      sañcetanā  saṃ-cit ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     味思は、世における……  
                       
                       
                       
    400-47.                
     phoṭṭhabbasañcetanā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      phoṭṭhabba  spṛś 名未分 a 依(属) 触、所触  
      sañcetanā  saṃ-cit ā  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     触思は、世における……  
                       
                       
                       
    400-48.                
     dhammasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      dhamma  dhṛ a 男中 依(属)  
      sañcetanā  saṃ-cit ā  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     法思は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-49.                
     ‘‘Rūpataṇhā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Rūpa    a 依(属) 色、物質、肉体、形相  
      taṇhā    ā 渇愛、愛  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     色愛は、世における……  
                       
                       
                       
    400-50.                
     saddataṇhā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sadda    a 依(属) 音、声、語  
      taṇhā    ā 渇愛、愛  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     声愛は、世における……  
                       
                       
                       
    400-51.                
     gandhataṇhā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      gandha    a 依(属)  
      taṇhā    ā 渇愛、愛  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     香愛は、世における……  
                       
                       
                       
    400-52.                
     rasataṇhā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      rasa    a 依(属) 味、作用  
      taṇhā    ā 渇愛、愛  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     味愛は、世における……  
                       
                       
                       
    400-53.                
     phoṭṭhabbataṇhā loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      phoṭṭhabba  spṛś 名未分 a 依(属) 触、所触  
      taṇhā    ā 渇愛、愛  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     触愛は、世における……  
                       
                       
                       
    400-54.                
     dhammataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      dhamma  dhṛ a 男中 依(属)  
      taṇhā    ā 渇愛、愛  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     法愛は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-55.                
     ‘‘Rūpavitakko loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Rūpa    a 依(属) 色、物質、肉体、形相  
      vitakko    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     色尋は、世における……  
                       
                       
                       
    400-56.                
     saddavitakko loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sadda    a 依(属) 音、声、語  
      vitakko    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     声尋は、世における……  
                       
                       
                       
    400-57.                
     gandhavitakko loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      gandha    a 依(属)  
      vitakko    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     香尋は、世における……  
                       
                       
                       
    400-58.                
     rasavitakko loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      rasa    a 依(属) 味、作用  
      vitakko    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     味尋は、世における……  
                       
                       
                       
    400-59.                
     phoṭṭhabbavitakko loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      phoṭṭhabba  spṛś 名未分 a 依(属) 触、所触  
      vitakko    a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     触尋は、世における……  
                       
                       
                       
    400-60.                
     dhammavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.  
      語根 品詞 語基 意味  
      dhamma  dhṛ a 男中 依(属)  
      vitakko    a  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     法尋は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-61.                
     ‘‘Rūpavicāro loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Rūpa    a 依(属) 色、物質、肉体、形相  
      vicāro  vi-car a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     色伺は、世における……  
                       
                       
                       
    400-62.                
     saddavicāro loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sadda    a 依(属) 音、声、語  
      vicāro  vi-car a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     声伺は、世における……  
                       
                       
                       
    400-63.                
     gandhavicāro loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      gandha    a 依(属)  
      vicāro  vi-car a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     香伺は、世における……  
                       
                       
                       
    400-64.                
     rasavicāro loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      rasa    a 依(属) 味、作用  
      vicāro  vi-car a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     味伺は、世における……  
                       
                       
                       
    400-65.                
     phoṭṭhabbavicāro loke…   
      語根 品詞 語基 意味  
      phoṭṭhabba  spṛś 名未分 a 依(属) 触、所触  
      vicāro  vi-car a  
      loke…    a 世間、世界  
    訳文                
     触伺は、世における……  
                       
                       
                       
    400-66.                
     dhammavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.   
      語根 品詞 語基 意味  
      dhamma  dhṛ a 男中 依(属)  
      vicāro  vi-car a  
      loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. (400-5.)  
    訳文                
     法伺は、世における可愛の相、悦意の相あるものです。かの渇愛は、生じるときはそこに生じ、宿るときはそこに宿るのです。  
                       
                       
                       
    400-67.                
     Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Idaṃ    代的 これ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      vuccati,  vac 受 いわれる  
      語根 品詞 語基 意味  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      dukkha    名形 a 依(属)  
      samudayaṃ  saṃ-ud-i a 男(中) 集、生起、原因  
      ariya    名形 a 聖なる  
      saccaṃ.   a 諦、真実  
    訳文                
     比丘たちよ、これが苦集聖諦〔と〕いわれるのです。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system