|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kāyānupassanā navasivathikapabbaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
身 |
|
|
|
|
anupassanā |
anu-paś |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
随観 |
|
|
|
|
nava |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
九 |
|
|
|
|
sivathika |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
墓、墓所 |
|
|
|
|
pabbaṃ |
|
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
結節、腕、部分 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【身随観:九墓所の部】 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・辞書類にはsīvathikaと出る。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379. ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya
sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ ekāhamataṃ vā dvīhamataṃ vā tīhamataṃ vā
uddhumātakaṃ vinīlakaṃ vipubbakajātaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Puna |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
さらに、ふたたび |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
aparaṃ, |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副対 |
他の、別の |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
passeyya |
paś |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
見る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sarīraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
遺体、遺骨、舎利 |
|
|
|
|
sivathikāya |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
処 |
墓、墓所 |
|
|
|
|
chaḍḍitaṃ |
chṛd |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
捨てられた |
|
|
|
|
eka |
|
数 |
代的 |
‐ |
帯 |
一 |
|
|
|
|
aha |
|
名 |
a |
中 |
有(奪) |
日 |
|
|
|
|
mataṃ |
mṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
死んだ |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
dvi |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
二 |
|
|
|
|
aha |
|
名 |
a |
中 |
有(奪) |
日 |
|
|
|
|
mataṃ |
mṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
死んだ |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ti |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
三 |
|
|
|
|
aha |
|
名 |
a |
中 |
有(奪) |
日 |
|
|
|
|
mataṃ |
mṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
死んだ |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
uddhumātakaṃ |
ud-dhmā |
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
膨張した |
|
|
|
|
vinīlakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
紺青の、青ぶくれの |
|
|
|
|
vipubbaka |
|
形 |
a |
‐ |
依(対) |
膿み爛れた |
|
|
|
|
jātaṃ. |
jan |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
生じた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、さらにまた別に、比丘が、たとえば墓地に捨てられた遺体を見るとしましょう。死んでから一日たった、死んでから二日たった、あるいは死んでから三日たった、膨張し、青くなり、膿み爛れの生じたものを。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・seyyathāpi passeyyaを諸訳は「あたかも〜見るように」とし、実際には死体を見ていないように訳す。しかしここでは、実際に死体に相対するようなニュアンスで訳してみた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So imameva kāyaṃ upasaṃharati – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
imam |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
この |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
kāyaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
身 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasaṃharati
– |
upa-saṃ-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
集める、集中する、置く、比較する、捕捉する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、その身と引き比べます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ayam |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
この |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
kāyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
dhammo |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
法 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
bhāvī |
bhū |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
本性ある、状態ある |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
anatīto’ |
an-ati-i |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
免れない not free from |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『この身もまた、かくのごとき性質のもの、かくのごとき状態あるもの、かくのごときを免れないものである』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Iti ajjhattaṃ vā …pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
ajjhattaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
自らの、内なる、個人的な |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
このように、内の……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
kāye |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
身 |
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、じつにこのように比丘は、身に関して身を随観する者として住するのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ
sivathikāya chaḍḍitaṃ kākehi vā khajjamānaṃ kulalehi vā khajjamānaṃ gijjhehi
vā khajjamānaṃ kaṅkehi vā khajjamānaṃ sunakhehi vā khajjamānaṃ byagghehi vā
khajjamānaṃ dīpīhi vā khajjamānaṃ siṅgālehi vā [gijjhehi vā khajjamānaṃ,
suvānehi vā khajjamānaṃ, sigālehi vā khajjamānaṃ, (syā. pī.)] khajjamānaṃ
vividhehi vā pāṇakajātehi khajjamānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Puna caparaṃ,
bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ (379-1.) |
|
|
|
|
kākehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
鴉 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
kulalehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
禿鷹 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
gijjhehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
鷲 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
kaṅkehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
青鷺 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
sunakhehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
犬 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
byagghehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
虎 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
dīpīhi |
|
名 |
in |
男 |
複 |
具 |
豹 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
siṅgālehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
ジャッカル |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
khajjamānaṃ |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
|
vividhehi |
|
形 |
a |
男中 |
複 |
具 |
種々の |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
pāṇaka |
pra-an |
名 |
a |
男 |
持 |
小動物、虫 |
|
|
|
|
jātehi |
jan |
過分 |
a |
男中 |
複 |
具 |
生じた |
|
|
|
|
khajjamānaṃ. |
khād
受 |
現分 |
a |
中 |
単 |
対 |
食べられる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、さらにまた別に、比丘が、たとえば墓地に捨てられた遺体を見るとしましょう。鴉に食べられ、禿鷹に食べられ、鷲に食べられ、青鷺に食べられ、犬に食べられ、虎に食べられ、豹に食べられ、ジャッカルに食べられ、あるいは種々に生じた小動物に食べられているものを。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So imameva kāyaṃ upasaṃharati – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So imameva kāyaṃ
upasaṃharati – (379-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、その身と引き比べます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ayampi kho kāyo
evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. (379-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『この身もまた、かくのごとき性質のもの、かくのごとき状態あるもの、かくのごときを免れないものである』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Iti ajjhattaṃ vā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Iti ajjhattaṃ vā…pe…
(379-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
このように、内の……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evampi kho, bhikkhave,
bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. (379-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、じつにこのように比丘は、身に関して身を随観する者として住するのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ
sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ samaṃsalohitaṃ
nhārusambandhaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Puna caparaṃ,
bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ (379-1.) |
|
|
|
|
aṭṭhika |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
骨 |
|
|
|
|
saṅkhalikaṃ |
|
名 |
ā |
女→中 |
単 |
対 |
鎖、枷、束縛 →骸骨、骨鎖 |
|
|
|
|
samaṃsa |
|
形 |
a |
‐ |
有(相) |
肉ある |
|
|
|
|
lohitaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
血 |
|
|
|
|
nhāru |
|
名 |
u |
男 |
有(具) |
腱、筋 |
|
|
|
|
sambandhaṃ |
saṃ-bandh |
名 |
a |
男→中 |
単 |
対 |
結合 |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、さらにまた別に、比丘が、たとえば墓地に捨てられた遺体を見るとしましょう。骸骨となって、肉と血があり、筋で繋がったものを……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aṭṭhikasaṅkhalikaṃ nimaṃsalohitamakkhitaṃ
nhārusambandhaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aṭṭhika |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
骨 |
|
|
|
|
saṅkhalikaṃ |
|
名 |
ā |
女→中 |
単 |
対 |
鎖、枷、束縛 →骸骨、骨鎖 |
|
|
|
|
nimaṃsa |
|
名 |
a |
中 |
相 |
肉なき |
|
|
|
|
lohita |
|
名形 |
a |
中 |
依(具) |
血 |
|
|
|
|
makkhitaṃ |
mṛkṣ 使 |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
汚れた、まみれた |
|
|
|
|
nhāru |
|
名 |
u |
男 |
有(具) |
腱、筋 |
|
|
|
|
sambandhaṃ |
saṃ-bandh |
名 |
a |
男→中 |
単 |
対 |
結合 |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
骸骨となって、肉なく、血にまみれ、筋で繋がったものを……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aṭṭhikasaṅkhalikaṃ apagatamaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aṭṭhika |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
骨 |
|
|
|
|
saṅkhalikaṃ |
|
名 |
ā |
女→中 |
単 |
対 |
鎖、枷、束縛 →骸骨、骨鎖 |
|
|
|
|
apagata |
apa-gam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
去った、離れた、死去した |
|
|
|
|
maṃsa |
|
名 |
a |
中 |
相 |
肉 |
|
|
|
|
lohitaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
血 |
|
|
|
|
nhāru |
|
名 |
u |
男 |
有(具) |
腱、筋 |
|
|
|
|
sambandhaṃ |
saṃ-bandh |
名 |
a |
男→中 |
単 |
対 |
結合 |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
骸骨となって、肉と血がなくなり、筋で繋がったものを……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aṭṭhikāni apagatasambandhāni [apagatanhārusambandhāni (syā.)]
disā vidisā vikkhittāni, aññena hatthaṭṭhikaṃ aññena pādaṭṭhikaṃ aññena
gopphakaṭṭhikaṃ [‘‘aññena gopphakaṭṭhika’’nti idaṃ sī. syā. pī. potthakesu
natthi] aññena jaṅghaṭṭhikaṃ aññena ūruṭṭhikaṃ aññena kaṭiṭṭhikaṃ [aññena
kaṭaṭṭhikaṃ aññena piṭṭhaṭṭhikaṃ aññena kaṇḍakaṭṭhikaṃ aññena phāsukaṭṭhikaṃ
aññena uraṭṭhikaṃ aññena aṃsaṭṭhikaṃ aññena bāhuṭṭhikaṃ (syā.)] aññena
phāsukaṭṭhikaṃ aññena piṭṭhiṭṭhikaṃ aññena khandhaṭṭhikaṃ [aññena kaṭaṭṭhikaṃ
aññena piṭṭhaṭṭhikaṃ aññena kaṇḍakaṭṭhikaṃ aññena phāsukaṭṭhikaṃ aññena
uraṭṭhikaṃ aññena aṃsaṭṭhikaṃ aññena bāhuṭṭhikaṃ (syā.)] aññena gīvaṭṭhikaṃ
aññena hanukaṭṭhikaṃ aññena dantaṭṭhikaṃ aññena sīsakaṭāhaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aṭṭhikāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
apagata |
apa-gam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
去った、離れた、死去した |
|
|
|
|
sambandhāni |
saṃ-bandh |
名 |
a |
男→中 |
複 |
対 |
結合 |
|
|
|
|
disā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
方角、方位、四方 |
|
|
|
|
vidisā |
|
名 |
ā |
女 |
依(処) |
四維 |
|
|
|
|
vikkhittāni, |
vi-kṣip |
過分 |
a |
中 |
複 |
対 |
散乱した |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
hatthi |
|
名 |
in |
男 |
依(属) |
手の |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
pāda |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
足 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
gopphaka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
くるぶし |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
jaṅgha |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
すね |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
ūru |
|
名 |
u |
男 |
依(属) |
腿 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
kaṭi |
|
名 |
i |
女 |
依(属) |
腰 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
phāsuka |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
肋骨 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
piṭṭhi |
|
名 |
i |
女 |
依(属) |
背 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
khandha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
肩 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
gīva |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
頸 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
hanuka |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
顎 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
danta |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
歯 |
|
|
|
|
aṭṭhikaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
aññena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
他の、異なる |
|
|
|
|
sīsa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
頭 |
|
|
|
|
kaṭāhaṃ. |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
瓶 →頭蓋 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
結合を失った、四方四維に散乱した、手の骨が別に、足の骨が別に、くるぶしの骨が別に、すねの骨が別に、腿の骨が別に、腰の骨が別に、あばらの骨が別に、背の骨が別に、肩の骨が別に、頸の骨が別に、顎の骨が別に、歯の骨が別に、頭蓋が別になっている骨を。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So imameva kāyaṃ upasaṃharati – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So imameva kāyaṃ
upasaṃharati – (379-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、その身と引き比べます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ayampi kho kāyo
evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. (379-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『この身もまた、かくのごとき性質のもの、かくのごとき状態あるもの、かくのごときを免れないものである』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Iti ajjhattaṃ vā …pe… viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Iti ajjhattaṃ vā
…pe… viharati. (379-4, 5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
このように、内の…(略)…住するのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ
sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkhavaṇṇapaṭibhāgāni…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Puna caparaṃ,
bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ (379-1.) |
|
|
|
|
aṭṭhikāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
setāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
白い |
|
|
|
|
saṅkha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
螺貝 |
|
|
|
|
vaṇṇa |
|
名 |
a |
男 |
有(具) |
色 |
|
|
|
|
paṭibhāgāni |
prati-bhaj |
名 |
a |
男→中 |
複 |
対 |
類似、対比 |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、さらにまた別に、比丘が、たとえば墓地に捨てられた遺体を見るとしましょう。貝の色のようになった白い骨を……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aṭṭhikāni puñjakitāni terovassikāni …pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aṭṭhikāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
puñja |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
集積、山積 |
|
|
|
|
kitāni |
kṛ |
過分 |
a |
中 |
複 |
対 |
飾られた、汚された |
|
|
|
|
terovassikāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
一年を過ぎた |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一年が過ぎ、山積みにされた骨を……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇakajātāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aṭṭhikāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
骨 |
|
|
|
|
pūtīni |
|
形 |
i |
中 |
複 |
対 |
腐った、腐敗の |
|
|
|
|
cuṇṇaka |
carv |
名形 |
a |
中 |
依(対) |
粉末の |
|
|
|
|
jātāni. |
jan |
過分 |
a |
中 |
複 |
対 |
生じた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
腐敗し、粉々となったの骨を。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So imameva kāyaṃ upasaṃharati – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So imameva kāyaṃ
upasaṃharati – (379-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、その身と引き比べます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ayampi kho kāyo
evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. (379-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『この身もまた、かくのごとき性質のもの、かくのごとき状態あるもの、かくのごときを免れないものである』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
ajjhattaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
自らの、内なる、個人的な |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kāye |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
身 |
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati, |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bahiddhā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
外に、外部に |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kāye |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
身 |
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
viharati, |
同上 |
|
|
|
|
ajjhatta |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
自らの、内なる、個人的な |
|
|
|
|
bahiddhā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
外に、外部に |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kāye |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
身 |
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
viharati. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
このように、内の身に関して身を随観する者として住し、外の身に関して身を随観する者として住し、あるいは内外の身に関して身を随観する者として住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī
vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samudaya |
saṃ-ud-i |
名 |
a |
男 |
有(属) |
集、生起、原因 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(対) |
法 |
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kāyasmiṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati, |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vaya |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
衰滅、消滅 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(対) |
法 |
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kāyasmiṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
viharati, |
同上 |
|
|
|
|
samudaya |
saṃ-ud-i |
名 |
a |
男 |
相 |
集、生起、原因 |
|
|
|
|
vaya |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
衰滅 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(対) |
法 |
|
|
|
|
anupassī |
anu-paś |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
随観する |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kāyasmiṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
viharati. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身に関して生起の性質あるものと随観する者として住し、身に関して消滅の性質あるものと随観する者として住し、あるいは身に関して生起と消滅の性質あるものと随観する者として住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva
ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke
upādiyati. |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
‘Atthi |
as |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kāyo’ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
sati |
smṛ |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
念、憶念、正念 |
|
|
|
|
paccupaṭṭhitā |
prati-upa-sthā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
立ち上がった、現起した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
ñāṇa |
jñā |
名 |
a |
中 |
持 |
智 |
|
|
|
|
attāya |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
与 |
義、目的 |
|
|
|
|
paṭissati |
prati-smṛ |
名 |
i |
女 |
持 |
憶念、記憶 |
|
|
|
|
attāya |
mā |
名 |
a |
男中 |
単 |
与 |
義、目的 |
|
|
|
|
anissito |
a-ni-śri |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
無依の、不依止の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati, |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kiñci |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
何 |
|
|
|
|
loke |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
世、世間 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upādiyati. |
upa-ā-dā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
取る、執受する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは彼には『〔ただ〕身が存在する』という念が現起しますが、〔それは〕智のため、念のため、〔渇愛や見に〕依止せずして住するかぎりのことであり、しかして彼は世における何ものをも執受しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evampi kho, bhikkhave,
bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. (379-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、じつにこのように比丘は、身に関して身を随観する者として住するのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navasivathikapabbaṃ niṭṭhitaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nava |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
九 |
|
|
|
|
sivathika |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
墓、墓所 |
|
|
|
|
pabbaṃ |
|
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
結節、腕、部分 |
|
|
|
|
niṭṭhitaṃ. |
nih-sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【九墓所の部】おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuddasa kāyānupassanā niṭṭhitā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Cuddasa |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
十四 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
身 |
|
|
|
|
anupassanā |
anu-paś |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
随観 |
|
|
|
|
niṭṭhitā. |
nih-sthā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【十四身随観】おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |